Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Избранные стихотворения Ханы Сенеш


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1300, книга: Большая Советская энциклопедия (ЭБ)
автор: БСЭ БСЭ

БСЭ БСЭ Энциклопедии Большая Советская Энциклопедия (БСЭ) - монументальное справочное издание, ставшее символом советской научной и образовательной мысли. Выпущенная в 30 томах с 1956 по 1978 год, она до сих пор остается одним из самых полных и всеобъемлющих источников информации по широкому кругу тем. * БСЭ охватывает бесчисленное множество тем, от истории и философии до науки и техники. Ее статьи написаны ведущими экспертами в своих областях. * Каждая статья в БСЭ представляет собой...

Хана Сенеш - Избранные стихотворения Ханы Сенеш

Избранные стихотворения Ханы Сенеш
Книга - Избранные стихотворения Ханы Сенеш.  Хана Сенеш  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранные стихотворения Ханы Сенеш
Хана Сенеш

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранные стихотворения Ханы Сенеш"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Избранные стихотворения Ханы Сенеш". Главная страница.


Хана Сенеш
(1921 – 1944)


Книгаго: Избранные стихотворения Ханы Сенеш. Иллюстрация № 1 

Хана Сенеш родилась 17 июля 1921 года в Будапеште. Ее отец, Бела Сенеш, — одаренный еврейско-венгерский писатель, умер молодым, когда она была еще ребенком. Между осиротевшей девочкой и ее матерью, Катериной Сенеш (урожденной Зальцбергер) установились необы­чайно трогательные, тесные и сердечные отно­шения, какие редко бывают между детьми и ро­дителями. Мать много сил отдавала ее воспита­нию и оказала на нее огромное влияние. С дет­ства проявилась незаурядная одаренность Ханы, и она была первой ученицей в школе. Девочка воспитывалась в зажиточном еврейско-венгерском доме, очень далеком от национальных тра­диций, и посещала венгерскую школу. Атмосфе­ра все усиливавшегося антисемитизма, отголоски народных страданий, сигналы бедствия, дохо­дившие из Палестины — все это раздувало в ее душе уголек национального самосознания, при­общило ее к благородным идеям сионизма.

И Ханой овладела одна страстная мечта — Эрец-Исраэль. 19 сентября 1939 года, когда Вторая мировая война лишь начиналась, и никто не был в состоянии предсказать размеры и масшта­бы грядущей катастрофы, Хана репатриирова­лась в Палестину и поступила в сельскохозяй­ственную школу в Нахалале, где пробыла два года. Закончив учебу, она решила, после ко­роткого периода колебания и поисков,присоединиться к «Объединенному кибуцу» («Гакибуц Гамеухад»), к одной из групп рабочей молоде­жи. 22 декабря 1941 года она вступила в коллек­тив кибуца «Седот-Ям — Кесария». Более двух лет Хана проработала в нем, и тут в ее созна­нии вспыхнула мысль о священной миссии по спасению от смерти запертых в гетто и лагерях евреев диаспоры. Эта мысль зрела в ней в тече­ние ряда лет.

В тот день, когда она прощалась со страной, ей довелось встретиться с единственным братом, горячо любимым Гиорой, прибывшим в Пале­стину из Франции. Назавтра она была уже по пути в Каир. 11 марта 1944 года она улетела в Италию, а 13-го приземлилась с парашютом в Югославии, среди партизан, боровшихся с на­цистами. Около трех месяцев скиталась она по партизанскому краю, стремясь пересечь границу, не давая покоя ни себе, ни товарищам.

9 июня ей, в конце концов, удалось пробраться через границу в Венгрию, но назавтра же она попала в руки нацистов, став жертвой предательства. Пять последних месяцев своей жизни она прове­ла в фашистском застенке, а 7 ноября 1944 го­да (21 хешвана 5705 года) была казнена. Тюрь­ма и пытки не сломили ее духа, никакими стра­даниями не удалось заставить ее покориться, выдать секреты своей миссии. Неизвестные по­хоронили ее на «Площадке мучеников» в Буда­пеште. В 1950 году ее останки были доставле­ны в Израиль, и на горе Герцля в Иерусалиме она нашла свой последний покой.

       М. Бреславский


К МАТЕРИ Перевод Р. Баумволь/ /

Ты не стонешь, ты не плачешь,

Ты не жалуешься, мама,

Ты от взоров горе прячешь —

Губы сжав, молчишь упрямо.

Ветер стонет, ночь тревожа,

Море волнами грохочет —

Нет, никто молчать не может,

Нет, никто молчать не хочет!

Но какие только боли,

Молча, ты не выносила!

Где берешь ты столько воли,

Сколько мужества и силы?..


Нахалал, 15.1.40.

Перевод Р. Баумволь


Маме. /Перевод Марка Полыковского/

Где ты научилась рыдая – молчать?

Как с губ не срывается вопль?

А сердце в груди продолжает стучать,

Вмещая и муку, и боль.


Услышь ветра крик!

Он в горы проник

И воет в ущельях и вади!

Морских волн оскал – скрежещет у скал

И пену срывает в браваде.


Вой ветра и грохот бушующих волн –

Мир рушится в небытиё.

И ты – как утёс, что спокойствия полн!

Откуда геройство твоё?


(Перевод с иврита Марка Полыковского)6.08.09

 Книгаго: Избранные стихотворения Ханы Сенеш. Иллюстрация № 2


В пламени войны /Перевод Марка Полыковского/

Полыхает раздутый войною пожар, -

В грубый, кровью пропитанный век

Я зажгла свой любимый нелепый фонарь,

Чтоб понять: предо мной человек.


--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.