Уильям Блейк - Песни Невинности и Опыта
Название: | Песни Невинности и Опыта | |
Автор: | Уильям Блейк | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Азбука-классика | |
Год издания: | 2004 | |
ISBN: | 5-352-01137-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Песни Невинности и Опыта"
Открытие Уильяма Блейка, поэта, художника, визионера, опередившего свое время на целое столетие, произошло лишь во второй половине XIX века: поэты-романтики увидели в нем собрата по духу. К началу XX столетия его творчество получило всеобщее признание. Блейк стал культовой фигурой в кругу английских символистов. Его поэзия по праву заняла одно из ведущих мест в богатейшем литературном наследии Англии. Представленные в настоящем издании «Песни Невинности и Опыта», а также «пророческие» поэмы «Книга Тэль», «Бракосочетание Неба и Ада» публикуются на двух языках, что дает возможность в полной мере оценить неповторимое своеобразие поэзии Блейка.
Читаем онлайн "Песни Невинности и Опыта". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (43) »
Уильям Блейк Песни Невинности и Опыта
Показывающие два противоположных состояниядуши человеческой.
* SONGS OF INNOCENCE * * ПЕСНИ НЕВИННОСТИ *
Introduction
Piping down the valleys wildPiping songs of pleasant glee
On a cloud I saw a child.
And he laughing said to me.
Pipe a song about a Lamb:
So I piped with merry chear,
Piper pipe that song again —
So I piped, he wept to hear.
Drop thy pipe thy happy pipe
Sing thy songs of happy chear,
So I sung the same again
While he wept with joy to hear.
Piper sit thee down and write
In a book that all may read —
So he vanish'd from my sight,
And I pluck'd a hollow reed.
And I made a rural pen,
And I stain'd the water clear,
And I wrote my happy songs,
Every child may joy to hear.
Вступление
Шел я с дудочкой весною,Занималася заря —
Мальчик в тучке надо мною
Улыбнулся, говоря:
«Песню мне сыграй про агнца!»
Я сыграл — развеселил!
«Ты сыграй-ка это снова!»
Я сыграл — он слезы лил.
«Дудочку оставь и спой мне
То, что прежде ты играл».
И пока я пел ту песню,
Он смеялся и рыдал.
«Выйдет книга неплохая —
Песни эти пусть прочтут», —
Молвил мальчик, исчезая…
Сразу взялся я за труд:
Для письма сломил тростинку,
Бросил в воду горсть земли —
Записал все песни детям,
Чтобы слушать их могли!
The Shepherd
How sweet is the Shepherds sweet lot,From the morn to the evening he strays:
He shall follow his sheep all the day
And his tongue sliall be filled with praise.
For he hears the lambs innocent call.
And he hears the ewes tender reply.
He is watchful while they are in peace,
For they know when their Shepherd is nigh.
Пастух
Доля пастыря так хороша!На лугу он встречает рассвет,
До заката овечек пасет —
Доли лучше на свете и нет!
Ибо слышит он агнцев своих,
Бережет их все ночи и дни;
Овцы паствою мирно идут —
Ибо пастыря знают они.
The Ecchoing Green
The Sun does arise,And make happy the skies.
The merry bells ring,
To welcome the Spring.
The sky-lark and thrush,
The birds of the bush,
Sing louder around,
To the bells chearful sound,
While our sports shall he seen
On the Ecchoing Green.
Old John with white hair
Does laugh away care,
Sitting under the oak,
Among the old folk.
They laugh at our play,
And soon they all say,
Such such were the joys,
When we all girls & boys,
In our youth time were seen,
On the Ecchoing Green.
Till the little ones weary
No more can be merry
The sun does descend,
And our sports have an end:
Round the laps of their mothers,
Many sisters and brothers,
Like birds in their nest,
Are ready for rest:
And sport no more seen,
On the darkening Green.
Звонкий луг
Чуть солнышко встало —И все заблистало!
Чиста и ясна,
Приходит весна!
И нет угомону
Ее перезвону,
И песня звонка
У жаворонка!
Мы пляшем в кругу
На Звонком Лугу.
Под дубом зеленым
Со стареньким Джоном
Мамаши сидят —
На игры глядят.
И слышно средь смеха
И звонкого эха:
«Мы тоже детьми
Резвились до тьмы,
Танцуя в кругу
На Звонком Лугу!»
Но в никнущем свете
Усталые дети
Глядят на закат,
И тени лежат…
И сестры, и братья,
Цепляясь эа платье
Мамаши родной,
Идут на покой.
И тихо в кругу
На темном Лугу.
The Lamb
Little Lamb who made theeDost thou know who made thee
Gave thee life & bid thee feed,
By the stream & o'er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing wooly bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice:
Little Lamb who made thee
Dost thou know who made thee
Little Ldmb I'll tell thee,
Little Lamb I'll tell thee;
He is called by thy name,
For he calls himself a Lamb:
He is meek & he is mild,
He became a little child:
I a child & thou a lamb,
We are called by his name.
Little Lamb God bless thee,
Little Lamb God bless thee.
Агнец
Милый Агнец, расскажи,Кем ты создан, расскажи?
Из каких ты вышел рук?
Кто тебя привел на луг?
Кто пушок придумал твой,
--">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (43) »
Книги схожие с «Песни Невинности и Опыта» по жанру, серии, автору или названию:
Дмитрий Владимирович Аникин - Песни фей Жанр: Поэзия Год издания: 2019 |
Редьярд Джозеф Киплинг, Джордж Гордон Байрон, Уильям Блейк - Английская классическая эпиграмма Жанр: Поэзия Год издания: 1987 Серия: Антология поэзии |
Николай Михайлович Тарасов - Примите женщину как есть Жанр: Поэзия Год издания: 2011 |
Другие книги автора «Уильям Блейк»:
Алексей Матвеевич Зверев, Уильям Блейк - Стихотворения Жанр: Поэзия Год издания: 2007 |
Густаво Адольфо Беккер, Гай Валерий Катулл, Шарль Бодлер и др. - Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 Жанр: Поэзия Год издания: 1968 Серия: Библиотека поэта. Большая серия |