Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1079, книга: Неопытное привидение
автор: Герберт Джордж Уэллс

Научная фантастика «Неопытное привидение» Герберта Уэллса — это классическая научно-фантастическая повесть, которая исследует тему смерти, духовности и границ человеческого понимания. Сюжет следует за главным героем, который недавно умер и обнаруживает, что он стал неопытным привидением. Он пытается приспособиться к своему новому существованию, исследуя мир живых и борясь со своими собственными страхами и заблуждениями. Уэллс мастерски передает чувство растерянности и отчуждения главного...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Амир Хосров Дехлеви , Абдуррахман Джами , Абульхасан Фаррухи , Шамсиддин Мухаммад Хафиз , Афзаладдин Хакани , Насир Хосров , Хаджу Кирмани , Абульхасан Кисаи , Баба Тахир , Сабир Термези , Абулькасим Унсури , Абульнаджм Манучехри , Абульхасан Рудаки , Джалаладдин Руми , Абульмаджд Санаи , Абунаср Асади , Фаридаддин Аттар , Шахид Балхи , Масуди Са’ди Сальман , Убайд Закали , Авхададдин Анвари , Низами Гянджеви , Муслихиддин ибн Юсуф Саади - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия

Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
Книга - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия.  Амир Хосров Дехлеви , Абдуррахман Джами , Абульхасан Фаррухи , Шамсиддин Мухаммад Хафиз , Афзаладдин Хакани , Насир Хосров , Хаджу Кирмани , Абульхасан Кисаи , Баба Тахир , Сабир Термези , Абулькасим Унсури , Абульнаджм Манучехри , Абульхасан Рудаки , Джалаладдин Руми , Абульмаджд Санаи , Абунаср Асади , Фаридаддин Аттар , Шахид Балхи , Масуди Са’ди Сальман , Убайд Закали , Авхададдин Анвари , Низами Гянджеви , Муслихиддин ибн Юсуф Саади  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
Амир Хосров Дехлеви , Абдуррахман Джами , Абульхасан Фаррухи , Шамсиддин Мухаммад Хафиз , Афзаладдин Хакани , Насир Хосров , Хаджу Кирмани , Абульхасан Кисаи , Баба Тахир , Сабир Термези , Абулькасим Унсури , Абульнаджм Манучехри , Абульхасан Рудаки , Джалаладдин Руми , Абульмаджд Санаи , Абунаср Асади , Фаридаддин Аттар , Шахид Балхи , Масуди Са’ди Сальман , Убайд Закали , Авхададдин Анвари , Низами Гянджеви , Муслихиддин ибн Юсуф Саади

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Московский рабочий

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия"

В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.

Читаем онлайн "Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия". [Страница - 2]

что бейт как самостоятельная форма в персидско-таджикской поэзии не встречается. Он лишь входил в состав газели или касыды. Но многие из бейтов цитировались более поздними поэтами и стали известны нам в разрозненной форме (именно таким образом дошли до нас некоторые бейты Рудаки).

Для персидско-таджикской поэзии характерны муназирэ (произведение, написанное в виде спора между двумя персонажами), а также назирэ, которую известный советский востоковед Е.Э. Бертельс определил как «своеобразный ответ на какое-нибудь произведение предшественника или современника».

«…Берясь за такое произведение, – продолжает Бертельс, – поэт должен заполнить промежуток между заранее намеченными узловыми точками и совершенно по-новому ввести иную мотивировку действий своих героев, изменить их характер и психологию. Понятно, что чем художественнее образец, тем труднее будет задача соревнующегося, ибо если психологическая мотивировка оригинала глубока и убедительна, то всякое отклонение от нее, если только „отвечающий“ по своему таланту не будет равен предшественнику, окажется лишь ухудшенной редакцией оригинала»[pr4].

Назирэ как литературная форма чужда русской поэтической традиции. Но переводы стихов персидско-таджикских поэтов или отклики и вариации на восточные темы стали органической частью русской поэзии. Такие отклики есть у Жуковского и Пушкина, Фета и Есенина.

Есть также аналогии, которые не могут быть доказаны, но в которые хочется верить. Говорят, что основоположник персидско-таджикской поэзии Рудаки однажды сопровождал бухарского эмира в Герат. Этот город очень понравился монарху, и он задержался в нем на четыре года.

Тогда истосковавшиеся по своим родным местам и семьям придворные решили попросить помощи у Рудаки. Поэт написал стихи, воспевающие Бухару: 

Ветер, вея от Мульяна, к нам доходит,

Чары яр моей желанной к нам доходят…

(Перевод И. Сельвинского) 

Эмир, полуодетый, вскочил на коня, и свита догнала его только гдето на полпути. Эта легенда напоминает историю, положенную в основу известных СТИХОВ А.Н. Майкова «Емшан».

Отметим, что в советское время выросло небывалое число переводчиков персидско-таджикской поэзии и исследователей персидско-таджикской классической литературы.

Классическая поэзия на персидско-таджикском языке – огромное явление в мировой культуре. Как и все великое, она сопряжена со множеством легенд и вымыслов. Но природа их различна.

Одни легенды создал народ, стремившийся сделать биографию своих любимых писателей совершенной. Существует предание о том, что Фирдоуси написал «Шах-наме», рассчитывая заработать деньги для строительства дамбы, которая спасла бы его соотечественников от губительных наводнений. До нас дошли рассказы о той смелости, с которой будто бы говорил с Тимуром Хафиз.

У этого поэта есть знаменитое стихотворение, начинающееся так: 

Дам тюрчанке из Шираза Самарканд, а если надо, —

Бухару! В ответ индийской жажду родинки и взгляда. 

(Перевод К. Липскерова)

Говорят, что беспощадный правитель, услышав эти стихи, спросил:

«Как ты смел отдать за какую-то девчонку два моих любимых города? Чтобы украсить их, я убил сотни тысяч людей!» Поэт ответил: «Взгляни, если не был бы я так расточителен, разве был бы я тогда так беден?»

Тимур наградил его за находчивость.

Но все это – вымыслы, чаще всего продиктованные любовью к поззии и поэтам.

Однако есть выдумки и другого рода. Созданы они в основном западноевропейским, колониалистским востоковедением. И к гордости нашей, одним из первых выступил против них А.С. Пушкин. По словам одного из исследователей пушкинского творчества, «Пушкин отталкивался от „небылиц“ о Востоке, созданных „английской музой“, – в сторону реализма. Он стремился к точному, почти научному изображению индивидуальных особенностей каждого восточного региона»[pr5].

Может быть, самая дезориентирующая из «небылиц» – попытка представить классическую персидско-таджикскую поэзию исключительно и полностью как воспевание «соловья и розы». Действительно, и того и другого в стихах персидско-таджикских классиков достаточно. Кстати, именно эту «розосоловьиную» экзотику в основном и заимствовали европейские эпигоны, которых стало больше чем достаточно, после того как Э. Фитцджеральд в середине XIX века перевел на английский язык «Рубайят» --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия» по жанру, серии, автору или названию:

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века.  Коллектив авторов
- Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

Жанр: Поэзия

Год издания: 1977

Серия: Библиотека всемирной литературы

Том 3. Русская поэзия. Михаил Леонович Гаспаров
- Том 3. Русская поэзия

Жанр: Поэзия

Год издания: 2023

Серия: Гаспаров, Михаил Леонович. Собрание сочинений в 6 томах