Библиотека knigago >> Прочее >> Контркультура >> Козлоногий Бог


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2074, книга: Заговор 'Пуритания'
автор: Стивен Голдин

"Заговор 'Пуритания'" Стивена Голдина - захватывающий роман в жанре научной фантастики, который пленит читателей своим тщательно проработанным миром и увлекательным сюжетом. Действие книги происходит в антиутопическом будущем, где религиозное правительство "Пуритания" контролирует каждый аспект жизни граждан. Малейшее проявление инакомыслия жестоко подавляется, а научный прогресс заторможен. Главным героем является Эстер, молодой женщиной, которая тайно изучает квантовую...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Дион Форчун - Козлоногий Бог

Козлоногий Бог
Книга - Козлоногий Бог.  Дион Форчун  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Козлоногий Бог
Дион Форчун

Жанр:

Контркультура, Эзотерика, мистицизм, оккультизм

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Козлоногий Бог"

"Козлоногий Бог" - один из самых амбициозных романов Дион Форчун, описывающий духовное пробуждение Хью Пастона, богатого, занудливого, скучного и отчаянно несчастного человека. После смерти своей жены в автокатастрофе с любовником Хью Пастон безутешно бродит по захудалому книжному магазину, где фраза из подержанной книги и, по-видимому, случайная встреча с владельцем приводят его к поиску истинного смысла Великого Бога Пана. Это путешествие, которое приводит его в болезненный контакт с Моной, приемной племянницей книготорговца, которая помогает пробудить воспоминания о прошлых жизнях, которые стимулируют давно и долго подавляемые аспекты его психики. В этом путешествии Пастон (и читатель) изучает большую часть более глубоких источников природы и равенства мужчин и женщин в завершении тех магических схем, которые поддерживают все аспекты жизни.

Читаем онлайн "Козлоногий Бог". [Страница - 162]

по легенде, похоронен Король Артур.

(обратно)

18

имеется в виду Фредерик Блай Бонд, археолог, который в начале 20 века должен был вести раскопки на месте Гластонберийского аббатства и установил спиритический контакт с «вольными каменщиками» (масонами), которые имели отношение к аббатству в 16 веке.

(обратно)

19

британский философ, писатель. Одна из его книг посвящена как раз Гластонберийскому аббатству.

(обратно)

20

Святой Албан был первым христианским мучеником в Англии, казненным за веру в начале IV века.

(обратно)

21

Выражение, означающее нечто вроде «Всё меняется, всё остается неизменным» или же нечто вроде «Ничто не ново под Луной».

(обратно)

22

Как говорит нам словарь, это намек на петлю, надетую на приговоренного к повешению (по-видимому, на сходство бородки с этой петлей), а Newgate – старое название тюрьмы в Лондоне, ставшее нарицательным.

(обратно)

23

в оригинале «Ye olde Oake» – стилизация языка под староанглийский.

(обратно)

24

приор, суб-приор — помощник настоятеля монастыря

(обратно)

25

скрипторий — мастерская по переписке рукописей в монастыре.

(обратно)

26

Иллюминированные рукописи (от лат. illumino — освещаю, делаю ярким, украшаю) — рукописные средневековые книги, украшенные красочными миниатюрами и орнаментами (Википедия)

(обратно)

27

тонзура — выбритый круг на макушке, который носили монахи в знак принадлежности к церкви.

(обратно)

28

латынь, «Мир вам! — И вам мир» дословно.

(обратно)

29

Слейд-скул (Slade School), школа искусств при Лондонском университете.

(обратно)

30

имеется в виду Джеффри Чосер, знаменитый поэт английского средневековья и отец английской поэзии.

(обратно)

31

Марк Тели — персонаж Чарльза Диккенса из романа «Мартин Чеззлвит».

(обратно)

32

В английском слово «язычество» начинается с P, Paganism.

(обратно)

33

Сальпетриер — старинный госпиталь во Франции, где в 19 веке проводились исследования истерии, результаты которых поспособствовали рождению психоанализа.

(обратно)

34

Перефраз, в оригинале — «Кабы не милость Божия, так шел бы и я». Фраза сказана английским протестантом, мучеником Джоном Брэдфордом (1510-1555) при виде преступника, ведомого на казнь (как объясняет нам интернет).

(обратно)

35

Перефраз строчек из стихотворения Р. Киплинга «The Masque of Plenty».

(обратно)

36

перевод стихотворения Ольги Стельмак

(обратно)

37

см. Евангелие от Луки, 15:1-15:10.

(обратно)

38

Мафусаил (ивр. מתושלח‎, Метушелах) — самый старый человек, упомянутый в Библии (Бытие 5:27; Луки 3:36, 37) и сведений о жене которого в самой Библии нет.

(обратно)

39

Вольный перевод открывка из стихотворения Гилберта Кита Честерона «Баллада о белой дошади» (Ballad of the White Horse, G. K. Chestertone).

(обратно)

40

Еще более вольный перевод строчек из того же стихотворения.

(обратно)

41

отсылка к Библии. Ветхий Завет, Исход 16:3: «и сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта! ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы всё собрание это уморить голодом».

(обратно)

42

Готтентоты — племя, проживающее на юге Африки.

(обратно)

43

Джентри — английское нетитулованное мелкопоместное дворянство, занимающее промежуточное положение между пэрами и йоменами. В отличие от йоменов, джентри не занимались земледелием (Википедия).

(обратно)

44

Имеется в виду Томас Мальтус, английский священник и ученый, благодаря развитию идей которого о том, что численность народонаселения нужно тщательно контролировать (ибо, как он считал, сокращение численности населения ведет к увеличению среднего дохода на душу населения), в обществе начали развиваться представления о контрацепции и необходимости абортов, хотя сам он и считал оба этих способа контроля совершенно негуманными.

(обратно)

45

Многогрудая Богиня — имеется в виду многогрудая Артемида --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.