Библиотека knigago >> Прочее >> Любительские переводы >> Пресс-конференция


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1286, книга: Чтец
автор: Бернхард Шлинк

"Чтец" Бернхарда Шлинка — это захватывающий роман, который исследует сложные темы любви, вины и искупления. Эта история разворачивается в Германии после Второй мировой войны и следует за жизнью молодого человека по имени Михаэль и взрослой женщины по имени Ханна. Михаэль впервые встречает Ханну, когда ему всего 15 лет. Он серьезно болен и Ханна предлагает ему помощь, из-за чего между ними развиваются тайные отношения. Их связь основана на двух вещах: Михаэль читает Ханне книги, а она...

Ричард Уилсон - Пресс-конференция

Пресс-конференция
Книга - Пресс-конференция.  Ричард Уилсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Пресс-конференция
Ричард Уилсон

Жанр:

Социально-философская фантастика, Любительские переводы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Lohmadeus

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Пресс-конференция"

Готово ли человечество к общению с инопланетными расами только в режиме дружелюбия, а не в режиме воинственности? Созрело ли человечество для этого?..
от переводчика:
узнать больше об этой истории — на моем тг-канале: https://t.me/gen_kurtovz


Читаем онлайн "Пресс-конференция". Главная страница.

Пресс-конференция

(а еще известный как — Гость из пустоты)


От переводчика:

Рассказик представлен в свободном-ознакомительном любительском переводе, без какой-либо на то, коммерческой цели, мат отсутствует. Надеюсь, что читабельно. Приятного чтения!

Любительские переводы считаются «общественным достоянием» и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своих ресурсах. Просьба, сохраняйте имя переводчика ─ уважайте чужой труд…

Genady Kurtovz


© Visitor From The Void by Richard Wilson, 1953

*** перевод с англ., by Genady Kurtovz, февраль 2024


* * *
Годы укоренившегося скептицизма, боролись с желанием прорваться к персональной связи, газеты Объединенная Печать (ОП), и воззвать по прямой линии, вещающей непосредственно в офис издания: «Внимание, срочное сообщение!»

Скептицизм победил. Так что он взял список, и изучил ту строчку.

… 13:30 Мистер Киял, Марс…

Ну да, всем известно, что в свое время, секретарша умела по-настоящему проявлять к себе интерес. Похоже она хотела напечатать кого-нибудь на вроде Хияла, как было в случае с Хиялом Шахтом — бывшим финансовым умником Гитлеровской Германии. И далее: что она имела в виду под словом Марс? Городок Марс в штате Пенсильвания? Ну да, там же есть такой город, разве не так? Или речь идет о человеке из корпорации, которая производит шоколадные батончики Марс? Ну те самые, кто придумал «Млечный путь», из той же области.

В общем, лучше всего — перепроверить.


* * *
И он отправился в офис пресс-секретаря.

— Касательно этой цифры… это назначенная встреча с президентом в 13:30? — спросил он.

— Касательно чего? — переспросил пресс-секретарь.

Человек из ОП, положил список запланированных встреч на стол.

— Да вот же, я имею в виду Марс, — пояснил он, — это опечатка?

Пресс-секретарь посмотрел на список.

— Нет, не опечатка, — ответил он.

— Ну да, не придерешься, ответ точный и ясный, — произнес человек из ОП. — А теперь, будьте добры все-таки рассказать поподробней, пожалуйста, — раздраженно промолвил докладчик. — Послушайте, вероятно это самая громкая история века, и возможно она [история] будет такой же громкой, как рассказ о тете Эмме, чья нога — застряла в сетчатой двери. Так приоткройте же пожалуйста эту завесу таинственности!

— Ну вам же прекрасно известно… я бы не стал сообщать вам ничего… предназначенного исключительно для вас, — сообщил секретарь. — То, что вы знаете от меня, другие так же обязаны знать.

— Да ничего подобного я и не прошу, — произнес репортер из ОП, — просто проинформируйте… или, если не хотите говорить, просто уточните в этом списке официально; когда речь касается слова «Марс» — это городок в штате Пенсильвания, или шоколадный батончик… или планета Марс?

— Хорошо, я понял вашу трудность, — ответил пресс-секретарь.

Он взял список и после слова «Марс» вписал: «Это планета». Затем протянул список обратно докладчику.

— То есть, за что купили, за то же и продали, это так? — вопросил человек из газеты ОП.

— Это так, — ответил секретарь.

— Больше ничего не добавите?

— Больше ничего.

— Ладно, благодарю, — произнес он. — И небрежной походкой вернулся в пресс-центр.

Когда он вошел, журналист из газеты Дочерняя Печать (ДП), сидящий на другом конце помещения пресс-центра, поднял голову и спросил:

— Список встреч еще не готов?

— Уже готов, — небрежно ответил вошедший.

— Ну ладно, тогда после тебя, — проинформировал человек из газеты ДП.

— Хорошо, — согласился журналист ОП. — И установил связь с офисом издания ОП в специальной кабине. В микрофон он прошептал:

«Информационное сообщение».

«Давай, выкладывай, готовы!» — ответили ему из газеты.

«Сводка новостей. Сегодня Белый дом заявил, что наступила эра межпланетных путешествий. Абзац».

«Сенсационное объявление… сделано в максимально рутинной форме, появилось оно [объявление] в виде отдельной строчки, в списке контактов с президентом, который ежедневно вывешивается в пресс-центре Белого дома. В списке указаны люди, ежедневных встреч с президентом.Абзац».

«Сегодня в списке: Цитируем. Мистер Киял — первая буква К (король), вторая буква И (Иерусалим), третья Я (яблоко), четвертая Л (лимон), после запятой — слово «Марс», именно планета Марс, первая буква М (машина). Понятно? Отлично! --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.