Библиотека knigago >> Прочее >> Сборники, альманахи, антологии >> Антология зарубежного детектива-12. Компиляция. Книги 1-12


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1176, книга: Амира. Любовь императора (СИ)
автор: Елена Алеева

Фэнтези В сказочном мире Вирна правит могущественный император Адриан IV. Амира, девушка из простой деревни, попадает в вихрь придворных интриг, когда она оказывается избранницей императора. Однако их любовь не так проста, как кажется, поскольку тёмные силы угрожают царству. «Амира. Любовь императора» — это захватывающий роман фэнтези, который увлечёт читателей от начала до конца. История полна приключений, магии и романтики. Амира — сильная и симпатичная героиня, которая вынуждена...

Кунио Каминаси , Хуан Гомес-Хурадо , Алексис Лекайе - Антология зарубежного детектива-12. Компиляция. Книги 1-12

Антология зарубежного детектива-12. Компиляция. Книги 1-12
Книга - Антология зарубежного детектива-12. Компиляция. Книги 1-12.  Кунио Каминаси , Хуан Гомес-Хурадо , Алексис Лекайе  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология зарубежного детектива-12. Компиляция. Книги 1-12
Кунио Каминаси , Хуан Гомес-Хурадо , Алексис Лекайе

Жанр:

Полицейский детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология зарубежного детектива #12

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология зарубежного детектива-12. Компиляция. Книги 1-12"

Очередной том антологии содержит в себе произведения детективного жанра авторов, романы которых получили читательское признание и самые высокие оценки. Приятного чтения!

Содержание:

1. Хуан Гомес-Хурадо: Красная королева (Перевод: Екатерина Ру)
2. Хуан Гомес-Хурадо: Легенда о воре (Перевод: Исторический роман группа)
3. Хуан Гомес-Хурадо: Эмблема предателя (Перевод: группа “Исторический роман“)
4. Хуан Гомес-Хурадо: Тайный агент Господа (Перевод: Е. Антропова)
5. Хуан Гомес-Хурадо: Контракт с Господом (Перевод: группа Исторический роман)
6. Кунио Каминаси: Допрос безутешной вдовы
7. Кунио Каминаси: Сделано в Японии (Перевод: Эдуард Власов)
8. Алексис Лекайе: Червонная дама (Перевод: Елена Головина)
9. Алексис Лекайе: Дама пик (Перевод: Наталья Добробабенко)
10. Алексис Лекайе: Хроника обыкновенного следствия (Перевод: Аркадий Григорьев)

                                                                      

Читаем онлайн "Антология зарубежного детектива-12. Компиляция. Книги 1-12" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

получить за роль девушки невинного бедняги, оклеветанного полицией. А что до сутенера, то его ни в дневных, ни в вечерних передачах не показали в привычном обличье – в майке-алкоголичке, с коричневыми зубами. Нет, они выставили его фотографию десятилетней давности с первого причастия, еще не переваренного. Прямо сбитый с пути ангелочек, во всем виновато общество и прочая чушь.

– Ты опустил репутацию нашего комиссариата ниже плинтуса, Гутьеррес. Надо же быть таким дебилом. Наивным дебилом. Ты правда ни о чем не догадывался?

Джон снова качает головой.

Он обо всем узнал, когда получил видео по «Ватсапу» между мемами. Не прошло и двух часов, как оно уже разлетелось по всей стране. Джон сразу явился в комиссариат, где прокурор уже громко требовал его голову c яйцами на гарнир.

– Я сожалею, комиссар.

– Ты сейчас еще больше будешь сожалеть.

Комиссар, сопя, поднимается и выходит из помещения – прямо не может усидеть на месте из-за праведного негодования. Сам-то он, конечно, никогда не подменял улик, не обходил уголовный кодекс, не жульничал по мелочам. Так предполагается. Ведь ему-то хватило ума не попасться.

Джона оставили повариться в собственном соку. У него забрали часы и телефон – стандартный прием, чтобы он потерял ощущение времени. Остальные его личные вещи запечатаны в конверт. Занять себя нечем, время тянется медленно, и остается только мысленно карать себя за тупость. Общественность его уже осудила, так что вопрос теперь лишь в том, сколько лет ему придется гнить в Басаури[3]. Там, где его уже поджидают дружбаны – трое на одного – со стиснутыми кулаками и желанием расправиться с полицейским, упекшим их за решетку. А может, его отправят подальше отсюда, чтобы защитить: куда-нибудь, где маменька не сможет его навещать. И приносить ему по воскресеньям свои знаменитые кокочас[4] в контейнере. Девять лет, пятьдесят воскресений в год, получается четыреста пятьдесят воскресений без кокочас. Плюс-минус. Это как-то чересчур жестоко. А ведь его маменька уже пожилая. Она родила его в двадцать семь, практически невинной, как Бог велит. А сейчас ему уже сорок три, а ей семьдесят. Когда Джон выйдет из тюрьмы, некому уже будет готовить ему кокочас. А может, она вообще сразу умрет от ужаса, когда обо всем узнает. Растреплет ей эта шельма с третьего этажа, болтливая курица, и разразится гром.

Проходит пять часов, а Джону кажется, что все пятьдесят. Ему никогда еще не доводилось долго сидеть на одном месте, так что будущая жизнь за решеткой просто не укладывается в голове. О самоубийстве он не помышляет: Джон ценит жизнь превыше всего, будучи неисправимым оптимистом. Он один из тех, над которыми Бог охотно потешается, высыпав им на голову тонну кирпичей. Но только совсем неясно, как теперь выбираться из петли, которую он сам же себе на шею и накинул.

Джон сидит, погрузившись в эти мрачные раздумья, когда дверь вдруг открывается. Он ожидает вновь увидеть комиссара, но вместо него заходит высокий худой человек. Лет сорока, смуглый, с залысинами на висках, тонкими усиками и кукольными глазами, которые кажутся скорее нарисованными, чем живыми. В костюме. С портфелем. Все дорогое.

Улыбается. Плохой знак.

– Вы прокурор? – удивленно спрашивает Джон.

Они никогда раньше не виделись, и при этом незнакомец держится так, словно домой к себе пришел. Со скрежетом двигает металлический стул по бетонному полу и садится по другую сторону стола, все так же улыбаясь. Достает из портфеля какие-то бумаги и принимается их изучать, словно Джона тут и нет вовсе.

– Я спрашиваю, прокурор ли вы, – настаивает Джон.

– Хм… Нет. Не прокурор.

– Значит, адвокат?

Незнакомец на это фыркает – не то его обидели, не то рассмешили.

– Адвокат. Нет, я не адвокат. Можете называть меня Ментор.

– Ментор? Это имя или фамилия?

Незнакомец продолжает рассматривать свои бумаги, даже взгляда не поднимает.

– Ситуация ваша весьма плачевна, инспектор Гутьеррес. Начнем с того, что вас отстранили от должности с лишением жалованья. И к тому же вам тут предъявлены кое-какие обвинения. А теперь перейдем к хорошим новостям.

– У вас есть волшебная палочка, чтобы все стало как прежде?

– Что-то в этом роде. Вы работаете в полиции больше двадцати лет. Задержали многих преступников. Несколько жалоб из-за несоблюдения субординации. Недостаточное уважение к власти. Предпочитаете --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.