Библиотека knigago >> Документальная литература >> Публицистика >> «Культурная революция» с близкого расстояния. (Записки очевидца)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1963, книга: Синтез
автор: Мачей Войтышко

"Синтез" Мачея Войтышко - это завораживающая и мысль-пробуждающая книга, которая затянет вас с первых страниц. История вращается вокруг будущего, в котором замороженных детей можно помещать в искусственные тела и контролировать их поведение. Главный герой, Макс, неожиданно просыпается в синтетическом теле и обнаруживает, что его жизнь полностью изменилась. Он должен приспособиться к новому существованию, управляемому корпорацией, которая контролирует каждый его шаг. Автор мастерски...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Проклятый мост. Денис Валерьевич Куприянов
- Проклятый мост

Жанр: Самиздат, сетевая литература

Год издания: 2018

Серия: Деревенский чернокнижник

Алексей Николаевич Желоховцев - «Культурная революция» с близкого расстояния. (Записки очевидца)

«Культурная революция» с близкого расстояния. (Записки очевидца)
Книга - «Культурная революция» с близкого расстояния. (Записки очевидца).  Алексей Николаевич Желоховцев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
«Культурная революция» с близкого расстояния. (Записки очевидца)
Алексей Николаевич Желоховцев

Жанр:

Публицистика, Советские издания, История Азии

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Издательство политической литературы

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "«Культурная революция» с близкого расстояния. (Записки очевидца)"

Автор книги, по специальности китаевед, неоднократно бывал в Китае. В 1966 году он в качестве советского стажера находился в одном из пекинских университетов, который стал гнездом хунвэйбинов во время «культурной революции». В книге, написанной живо, интересно, переданы непосредственные впечатления свидетеля хунвэйбиновских погромов. Автор рассказывает о судьбах деятелей китайской культуры, о своих встречах с хунвэйбинами и их жертвами. Книга рассчитана на самые широкие круги советских читателей.

Читаем онлайн "«Культурная революция» с близкого расстояния. (Записки очевидца)". [Страница - 3]

столе лежали журналы и брошюры.

— Наверное, антисоветчина, — сказал мой попутчик Виктор. Полистав их, я убедился, что он прав.

Мы просидели так несколько часов, пока нам не напомнили, что пора вернуться в вагон.


Уже стемнело, когда наш поезд побежал по китайской земле. Я лег пораньше, чтобы с рассветом глядеть на Китай из окна вагона.

Пейзаж при пробуждении ничем не напоминал монгольский. Плоских, слегка волнистых степей больше не было. Дорога шла по речной долине, с одной стороны поезд прижимался вплотную к обрывам. Это было лёссовое плато Северного Китая, о котором столько написано и прочитано. Желтого цвета земля, как прессованная пыль, глубокие обрывистые овраги — каньоны. Жилища в пещерах по склонам оврагов, похожие на пчелиные соты, с трубами на ровной поверхности земли. Видны были последствия жестокой засухи — чахлые деревья, голая, без травы, почва, пересохшие реки, через которые могла бы перебрести курица. На непривычно узких дорогах редко попадались двухколесные, наклонно посаженные телеги, запряженные лошадьми, мулами и ишаками. В этот мертвый сезон поля были пустыми, безлюдными и производили впечатление унылое. Только дымки из укрывшихся от ветра в каньонах глинобитных домиков или из пещерных жилищ — яодунов говорили о человеческой жизни.

Мы прошли в китайский вагон-ресторан, и ребята познакомились с палочками и китайской кухней.

Мы выходили гулять на каждой станции, утомленные продолжительностью трансазиатского путешествия. Международный поезд останавливался у безлюдных платформ, к нему не подпускали никого из посторонних.


На подходе к Пекину поезд затерялся среди голых, сухих, буро-желтых гор. Короткие туннели сменялись тупиками, головные вагоны становились хвостовыми и наоборот. Наконец мы вырвались из теснин на равнину — впереди Пекин. Радио заиграло с особой торжественностью. Мы промчались через пригороды и медленно подползли к платформам пекинского вокзала, новое здание которого — просторное и импозантное, с первым в городе эскалатором на второй этаж — построено было недавно.

Пекинский вокзал тоже гордость, как и все роскошные постройки, возведенные в трудные, голодные годы. На платформе, как и на промежуточных станциях, было малолюдно. Нас встретили уже занимающиеся в Пекине коллеги, сотрудники консульства и посольства, некоторые из них были знакомы нам еще по Москве и студенческим годам, и это придавало встрече ощущение радости и теплоты. Были здесь и представители китайских университетов, принимающих нас.

Подняв голову, я тут же обнаружил за огромными стеклами второго этажа вокзала, где находился зал ожидания, десятки пар черных, внимательно-любопытных глаз. Китайские пассажиры разглядывали нас, останавливаясь даже в застекленной галерее, ведущей к дальним платформам. Невольно охватило чувство, будто ты находишься на витрине выставки.

— Где же им еще посмотреть на иностранцев? — заметив мое смущение, сказал сотрудник нашего посольства.

Мы зашли на контрольно-пропускной пункт для иностранцев. Формальности заняли не более пяти минут, и мы двинулись к выходу на площадь. Там представители университетов «рассортировали» нас по машинам. Крохотный, европейской модели, бог его знает какой фирмы и какого года выпуска автомобильчик был набит до отказа. Кроме шофера в нем ехали Лида — моя попутчица и коллега-китаистка, двое встречающих и я. В ногах пришлось примостить еще два чемодана, так что повернуться было негде. Рядом со мной сидел молодой китаец с грубоватыми чертами лица. Мы представились друг другу. Он сообщил, что его зовут Ма, что родом он с юга, из чжэцзянского города Цзиньхуа и что он — мой фудао. Слово это с трудом поддается переводу, а означает оно то, что он должен будет меня консультировать, служить посредником в общении с людьми и учреждениями, жить в одной комнате, разговаривать о чем угодно, заботиться об условиях моего быта и учебы — короче, всегда и всюду быть рядом. Так уж заведено теперь в Китае. Меня его сообщение обрадовало; это же отлично, что я буду жить вместе с китайцем: наконец-то можно будет улучшить свою разговорную речь! Жаль, конечно, что он чжэцзянец — их диалект просто несравним с нормативным пекинским. Правда, прожив более десяти лет в Пекине, Ма говорил очень хорошо. Смеясь, он рассказал мне, что прошлой, осенью ездил на родину повидать родных и нахватался там диалекта.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.