Библиотека knigago >> Документальная литература >> Публицистика >> Русская "феня", говорящая на идиш


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1312, книга: В степи
автор: Борис Александрович Лазаревский

"В степи" - классика русской прозы, написанная Борисом Лазаревским в 19 веке. Это атмосферное и задушевное произведение, которое погружает читателя в бескрайние просторы русской степи. Повествование следует за жизнью молодой женщины по имени Дарья, которая живет в отдаленном хуторе со своим мужем и дочерью. История раскрывает ее тоску по более осмысленной жизни и ее сложные отношения с близкими. Язык Лазаревского отличается живописностью и точностью. Его описания степи настолько...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Ночная гостья. Лилиан Колберт
- Ночная гостья

Жанр: Современные любовные романы

Год издания: 2004

Серия: Панорама романов о любви

Михаил Узланер - Русская "феня", говорящая на идиш

Русская "феня", говорящая на идиш
Книга - Русская "феня", говорящая на идиш.  Михаил Узланер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Русская "феня", говорящая на идиш
Михаил Узланер

Жанр:

Языкознание, Публицистика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Русская "феня", говорящая на идиш"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Русская "феня", говорящая на идиш". Главная страница.

стр.

Михаил Узланер Русская "феня", говорящая на идиш

Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения

("Наставление по полицейскому делу". СПб 1892)
Впервые русскую "феню" я услышал ещё будучи мальчишкой в дворовых компаниях. Старшие заводилы, кроме обильных и смачных порций русского мата вставляли непонятные словечки, о смысле которых я догадывался уже по ходу дела. Воровская "феня" вместе с блатными песнями пришла в советский быт из сталинских лагерей. Миллионы советских людей, прошедших через ужасное горнило Гулага приносили с собой манеры, законы и язык уголовного мира. Вставлять в свою речь матерные слова и воровскую "феню" считалось "крутым", придавало словам вес и авторитет. Уже тогда я заинтересовался сходством тех немногих известных мне идишеских слов с воровской "феней".

Идиш — язык ашкеназим, немецких евреев, который после их изгнания из Германии в средние века распостранился в среде европейских евреев. Евреи — очень консервативный народ. И если они что-нибудь перенимают у другого народа(одежду, язык), то придерживаются принятого чрезвычайно долго. Идиш на 70 % состоит из немецких слов, остальные достались от древнееврейского и славянских языков. Грамматика сохранила черты старонемецкого правописания, тогда как сам немецкий значительно усложнился под влиянием Гёте.

После освоения в Израиле языка иврит (восстановленного древнееврейского языка) мой интерес к сходству языка идиш с русской "феней" ещё более возрос. Многие ивритские слова схожи со словами языка идиш. Хотя и имеется различие в произношении некоторых букв: так ивритская "т" (тав) на идише произносится как "с", ивритская "с"(син) на идише звучит как "ш"(шин) и т. д. Приведу примеры некоторых известных мне слов из русской "фени", по которым вы можете оценить их сходство с еврейскими словами.

Само слово "феня" происходит от еврейского אופן офен — способ (видимо, выражения).

Блатной — Die Blatte (нем. идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот кто устраивался по блату, имел "бумажку" от нужного человека.

Фраер(идиш, нем. Frej — свобода) — свободный, вольный, тот, кто не сидит в тюрьме. У воров мир делится на своих — блатных, воров, и на фраеров — цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать. В этом значении слово фраер — это простак, тот, кого можно обмануть.

Ксива(от ивр. כתיבה кт(с)ива — документ, нечто написанное) — документ.

Хевра(от ивр. חברה хевра — компания, фирма) — воровская компания. Отсюда же и хевре, хеврая — ребята, братцы, хлопцы, пацаны, свои люди.

Малина(от ивр. מלון малон — гостиница, приют, место ночлега) — место сбора воров.

Хана(от ивр. חנה хана — делать остановку в пути, привал) — конец. Отсюда же Таганка(תחנה тахана — станция) — место привала.

Шмон(от ивр. שמונה шмона — восемь) — обыск, шмонать — обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных.

Хипеш(от ивр. חיפוש хипус — поиск, обыск) — обыск. Отсюда же и хипесница — воровка.

Параша(от ивр. פרש параш — всадник) — в тюрьме ведро для справления естественной нужды. Видимо, сидящий на таком ведре напоминал ворам всадника и они переделали слово в ласковое женское имя.

Халява(от ивр. חלב халав — молоко) — бесплатно.

"Неимущим евреям бесплатно раздают х а л я в — кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу." (Акунин)

Мусор(от ивр. מוסר мосер — предатель, доносчик) — милиционер.

Шалава(от ивр. שילב шилев — сочетать) — девка, проститутка, женщина, "сочетающая" одновременно с несколькими мужчинами, когда те не знают о существовании соперников.

Стырить(от ивр. סתר ситер — сделать в тайне) — украсть.

Башли, башлять(от ивр. בישל бишель — варить) — делать навар от афёры.

Атас(от ивр. עתוד атуд, идиш. атус — внимание, приготовится) — подготовка, предназначение

Бугор(от ивр. בוגר богер- взрослый, совершеннолетний) — бригадир, авторитет в преступной среде.

Кабала(от ивр. קבלה кабала — квитанция, расписка, принятие, получение) — крупная сумма долга.

Кагал(от ивр. קהל каhал — толпа, люди, публика, компания) — община, собрание.

Каленый(от ивр. כלא кэле — тюрьма) — имеющий судимость.

Кантоваться(от ивр. כנס кенес — сбор, слёт, съезд) — быть вместе.

--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.