Библиотека knigago >> Любовные романы >> Любовная фантастика >> Эпикриз с переводом (СИ)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 47, книга: Биологическая радиосвязь
автор: Бернард Кажинский

Я в Киеве в 1953 году купил и читал книгу Кажинского Б.Б. Биологическая радиосвязь ?, 1-е изд., 1953год, Киев: Изд-во Академии наук УССР, и впервые, как будущий инженер-радист, был очень заинтересован рассуждениями, схемами автора, которые сопровождали всю мою сознательную жизнь. Помогите, пожалуйста, найти это первое издание 1953г книги Кажинского Б.Б.

Ксения Каретникова - Эпикриз с переводом (СИ)

Эпикриз с переводом (СИ)
Книга - Эпикриз с переводом (СИ).  Ксения Каретникова  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Эпикриз с переводом (СИ)
Ксения Каретникова

Жанр:

Любовная фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Эпикриз с переводом (СИ)"

Что может делать девушка с высшим медицинским образованием в другом мире? Конечно же, лечить! Правда, не совсем обычных людей, но вполне обычными способами. А ведь недавно Алла даже не подозревала о существовании таинственной и архаичной Пантерии. Последние два года девушка не жила, существовала, борясь с болью и отвращением к самой себе… Но одна судьбоносная встреча с импозантной иномирянкой подарила ей надежду. И теперь Алла может, да и должна переписать историю своей болезни…   Вас ждет: — авторский мир в восточном стиле — очаровательные оборотни семейства кошачьих — трагическое прошлое героини — неожиданная любовь! Куда же без нее?)  


Читаем онлайн "Эпикриз с переводом (СИ)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Ксения Каретникова Эпикриз с переводом

Вместо пролога…

Между мирами тонкой нитью грани

Прозрачна неизвестности печать,

Где шелком и туманом накрывает

Границы тайны суждено ей разгадать.


Она хозяйка бесконечности и веры,

В глазах огонь и мягок каждый шаг,

Пока горят вдали огни Вселенной.

Она лечить стремиться, бросив белый флаг.


Где вместо слов тире и многоточья,

Надежен волшебства немой оплот,

Среди безумства, магии и прочего

Любовь на цыпочках, конечно же, придет.


И сердце будет ликовать и верить в чудо,

Забрав с собой тревоги прошлых лет,

Но выбор сделать все же пресловутый

Необходимо, дать судьбе ответ.


И все решится ближе к эпилогу,

Вздохнет поглубже и унесется ввысь.

Она приблизится к заветному порогу,

Поймет, что с переводом эпикриз.

© Мари Фирс

Глава 1


Н-да, вот это лицо… Или слово "морда" подходит все же лучше?

Нет, все-таки лицо: глаза, нос, губы, лоб, подбородок, щеки — все как у обычного человека. Правда, есть нюанс — лицо изрядно подпорчено: под левым глазом синяк, на правой скуле тоже.

Аккуратно, придерживая рукой за подборок, я поводила чужим лицом по сторонам, просматривая на наличие ссадин. Но их не было. Значит, отмазка "упал" тут не прокатит. И, скорее всего, сей самец получил от кого-то по… лицу. Причём не один раз и, судя по насыщенному цвету синяков, которые еще не успели "зацвести", совсем недавно. Если, конечно, носитель этого побитого лица не страдает от слабого метаболизма гемоглобина.

Я чуть отстранилась и пригляделась к парню. Да не, парень молодой, и здоровьем так и пышет.

— Тут ничего страшного, — ласково сказала я, убирая руку. — Могу мазью помазать, от синяков, чтоб быстрей прошли.

— Не надо… — смущенно ответил пант, неуверенно делая шаг в сторону выхода. А я усмехнулась, подумав: неужели у них тоже считается, что синяки и шрамы украшают настоящего мужчину? Хотя в наших мирах это понятие вполне может разниться. Чего уж говорить, даже в человеческом мире это словосочетание каждый понимает по-своему.

Пант хоть и приблизился к двери, но уходить пока не собирался. Он замер на месте и продолжал забавно смущаться. Его явно беспокоило что-то еще, помимо синяков, но говорить об этом он почему-то не решался. И тогда я решила прийти юноше на помощь:

— Что-то ещё?

— Да… — опять смущенный голос. — На спине…

— Показывай, — почти приказным тоном сказала я, кивая на кушетку. Пант послушно снял с себя рубашку и сел на кушетку ко мне спиной. А на спине… Черте что! Неумело и непрофессионально наложенная… да даже не повязка, а просто тряпка, пропитанная не только кровью, но и грязью.

Я достала резиновые перчатки из кармана, натянула их на руки и принялась быстро разматывать несчастного. Пант дергался от боли, а я хмурилась и ускорялась, пока наконец не размотала ткань. Швырнула ее в мусорное ведро, стоящее рядом, и посмотрела на то, что она прикрывала. Так и знала — на мощной, широкой мужской спине узнаваемые следы от больших когтистых лап. Довольно глубокие, но не такие уж и страшные… Главное, чтоб кости целы были.

Отступив от кушетки на пару шагов, я коснулась мизинцем правого виска и слегка потянула кожу внешнего уголка глаза, одновременно прищуриваясь. Так иногда делают люди с близорукостью, чтобы разглядеть что-то, находящееся от них далеко. Лично я делала так, чтоб внимательней рассмотреть то, что находится глубже. В теле. Под кожей и слоем мышц… Так, посмотрим… Ага, отлично — у этого экземпляра не сломано ни единой косточки, все ребра целы. Что ж, сей факт значительно упрощает задачу.

Опять подойдя ближе к растерзанной спине панта, я придвинула к себе стол-этажерку на колесиках с разложенными на нем инструментами и расставленными емкостями. Не спеша взяла в руки один из стоящих не верхней полке столика пузырьков и присела на маленький стульчик.

— Тебя как зовут? — спросила я громко.

— Ешан, — ответил пант.

— Это кто же тебя так исцарапал, а, Ешан? — поинтересовалась я.

— Панта моя разошлась… — ответили мне без тени смущения.

— Ага, — усмехнулась я и, открыв пузырек, вылила перекись водорода на глубокие царапины. Перекись сразу зашипела и запенилась. — Что-то в последнее время у вас --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.