Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Избранные романы. Компиляция. Книги 1-25


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1470, книга: Красная карточка
автор: Николай Иванович Леонов

Полицейский детектив Николай Леонов представляет захватывающий детектив «Красная карточка», который погружает читателей в мир жестоких преступлений и коррупции. Книга держит в напряжении от начала до конца, предоставляя непредсказуемый сюжет и глубокий анализ человеческой психики. Главный герой, майор полиции Андрей Зуев, берется за расследование серии убийств, которые потрясли город. С каждым шагом Зуев приближается к ужасающей правде, раскрывая сеть коррупции и подпольный мир...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Русская профессиональная драка. Максим Валентинович Шатунов
- Русская профессиональная драка

Жанр: Энциклопедии

Год издания: 1998

Серия: Энциклопедия русских единоборств

Жорж Санд - Избранные романы. Компиляция. Книги 1-25

Избранные романы. Компиляция. Книги 1-25
Книга - Избранные романы. Компиляция. Книги 1-25.  Жорж Санд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранные романы. Компиляция. Книги 1-25
Жорж Санд

Жанр:

Исторические любовные романы, Исторические приключения, Зарубежная классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранные романы. Компиляция. Книги 1-25"

Имя писательницы Жорж Санд (она же Аврора Дюпен), вряд ли нужно представлять. Её историческими романами, украшенными любовной фабулой, зачитывалась сначала вся просвещённая Европа, а затем и весь мир. Настоящий том компиляции содержит самые читаемые и значимые романы автора. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:
1. Валентина (Перевод: Н. Жарков)
2. Грех господина Антуана (Перевод: Е. Яхнина, Леонид Коган)
3. Даниелла
4. Жак
5. Индиана (Перевод: А. Толстая)
6. Исповедь молодой девушки (Перевод: Эльга Фельдман-Линецкая, Борис Томашевский)
7. Лелия (Перевод: А. Шадрин)
8. Лукреция Флориани
9. Маркиз де Вильмер
10. Маркиза (Перевод: Е. Овсянникова)
11. Мастера мозаики (Перевод: Анна Худадова)
12. Мельник из Анжибо (Перевод: Владимир Шор)
13. Мон-Ревеш (Перевод: Руфь Зернова, Н. Надеждина)
14. Нанон (Перевод: Н. Снеткова)
15. Она и он (Перевод: Анна Тетеревникова)
16. Пиччинино
17. Последняя любовь
18. Прекрасные господа из Буа-Доре
19. Пьер Перекати-поле (Перевод: Юлия Загуляева)
20. Снеговик (Перевод: Н. Фарфель, Т. Казанская)
21. Спиридион (Перевод: Вера Мильчина)
22. Ускок (Перевод: Н. Рыков)
23. Франсия (Перевод: Т. Ковалева)
24. Франсуа-найденыш
25. Чертово болото (Перевод: Алексей Шадрин)


                                                                         

Читаем онлайн "Избранные романы. Компиляция. Книги 1-25". [Страница - 3]

поселянками из Черной долины.

Как раз Гранжнев с самого раннего утра превратился в грозный арсенал наивных обольщений. Дело происходило в просторной низкой комнате, куда свет проникал в окна с частым переплетом; стены были оклеены обоями ярких тонов, что никак не вязалось с почерневшими от копоти балками потолка, с массивными дубовыми дверями и неуклюжим ларем. В этом скромно обставленном помещении, где довольно изящная современная мебель лишь подчеркивала классический деревенский стиль, господствовавший здесь со дня основания фермы, вертелась перед зеркалом в золоченой раме хорошенькая шестнадцатилетняя девушка, в последний раз оправляя свой скорее богатый, чем изящный туалет, и, казалось, даже тусклое зеркальное стекло с умыслом клонится вперед, чтобы самому полюбоваться такой красотой. Но Атенаис, единственная наследница славного фермера, была так юна, так румяна, так радовала глаз своей прелестью, что казалась еще грациознее и естественней даже в этом чересчур пышном наряде. Пока она в десятый раз оправляла складки своего тюлевого платья, ее мать, присев перед дверью и засучив по локоть рукава, замешивала в бадье отруби с водой, а вокруг в благоговейном ожидании часа кормежки выстроилась рядами целая компания уток. Живой и игривый солнечный луч, проскользнув в открытую дверь, упал на разряженную румяную прелестную девицу, ничуть не похожую на свою дородную загорелую матушку, одетую в платье из грубой шерстяной ткани.

Из дальнего угла комнаты за Атенаис молча наблюдал юноша в черном костюме, небрежно раскинувшийся на кушетке. Но лицо его отнюдь не выражало той детски экспансивной радости, которая проглядывала в каждом движении девушки. Время от времени еле заметная насмешливая и снисходительная улыбка трогала его длинные, тонкие, подвижные губы.

Господин Лери, вернее — просто дядюшка Лери, как обычно и по сей день величают его крестьяне, которым он долгое время был ровней и приятелем, мирно сидел в сторонке, грея обутые в белые чулки ноги у очага, где, по деревенскому обычаю, в любое время года жгли хворост. Этот почтенный, еще вполне бодрый отец семейства щеголял в полосатых штанах, жилете в цветочек, длинном сюртуке и носил косичку. Косичка считается пережитком стародавнего кокетства и постепенно исчезает из употребления на всей французской земле. Но Берри меньше прочих провинций пострадала от покушений цивилизации, и даже в наши дни верные косичке беррийцы, особенно из сословия землепашцев — полубуржуа-полудеревенщина — не признают иной прически. В дни их юности косичка была первым шагом к аристократическим замашкам, и ныне они сочли бы себя униженными, лишись их глава этой социальной привилегии. Дядюшка Лери стойко защищал свою косичку от атак насмешницы дочки и, будучи нежнейшим из отцов, выполнявшим любые капризы Атенаис, отказывал ей только в этом.

— Да ну же, матушка, — сказала Атенаис, поправляя золотую пряжку муарового пояса, — когда же ты кончишь кормить своих уток? Ведь ты еще не одета. Так мы никогда не выберемся.

— Терпение, дочка, терпение, — ответила тетушка Лери, раздававшая с достохвальным беспристрастием корм птице, — пока будут запрягать Любимчика, я сто раз успею одеться. Да и возни мне не так много, не то что тебе, дочка! Я, слава те господи, не молоденькая, да и в молодые годы не было у меня ни досуга, ни денег принарядиться. Я по два часа перед зеркалом не вертелась!

— Что ж, вы меня упрекать собрались? — надувшись, проговорила Атенаис.

— Нет, дочка, и не думаю, — возразила старуха. — Веселись, наряжайся, дитя мое, живем мы в достатке, пользуйся плодами родительских трудов. Нам, старикам, уж и богатство ни к чему… А главное, когда привыкнешь к бедности, тут уж трудно отвыкнуть. За свои денежки я могла бы барыней сидеть, да нет, не выходит; так на же тебе, все в доме должна своими собственными руками переделать… Но ты, дочка, веди себя как знатная дама, не зря мы тебе дали подходящее воспитание — такова была воля твоего батюшки; тебе батрак неровня, и твой муж небось будет рад-радешенек, что возьмет такую белоручку.

Вытирая бадью, тетушка Лери продолжала разглагольствовать не так здраво, как пылко, и под конец улыбнулась юноше, вернее — состроила гримасу. Тот сделал вид, что ничего не замечает, а дядюшка Лери, созерцавший пряжки своих полуботинок в состоянии блаженного безумия, столь милого сердцу отдыхающего крестьянина, поднял --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Избранные романы. Компиляция. Книги 1-25» по жанру, серии, автору или названию:

Леоне Леони. Жорж Санд
- Леоне Леони

Жанр: Исторические любовные романы

Год издания: 1993

Серия: Собрание сочинений в десяти томах

Другие книги автора «Жорж Санд»:

Маттэа. Жорж Санд
- Маттэа

Жанр: Короткие любовные романы

Год издания: 1896

Серия: Санд, Жорж. Собрание сочинений в 18 томах (1896-97 гг.)