Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Приятная обязанность


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1384, книга: Девчонки на войне
автор: Галина Ивановна Маркова

"Девчонки на войне" Галины Марковой - это захватывающее произведение, которое раскрывает невероятную историю о женщинах-пилотах во время Второй мировой войны. Мемуары Марковой, самой молодой женщины-пилота в советских ВВС, рассказывают о том, как она и ее соратницы мужественно сражались вместе с мужчинами, управляя истребителями, бомбардировщиками и транспортными самолетами. Книга раскрывает не только их героизм в бою, но и их стойкость и решимость перед лицом невзгод и...

Шеридон Смайт - Приятная обязанность

Приятная обязанность
Книга - Приятная обязанность.  Шеридон Смайт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Приятная обязанность
Шеридон Смайт

Жанр:

Исторические любовные романы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

АСТ

Год издания:

ISBN:

5-17-021689-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Приятная обязанность"

Найти и спасти от грозящей опасности сбежавшую дочь богатого владельца ранчо — такое предложение выгодно для любого стрелка Дикого Запада, особенно для отважного, но без гроша в кармане Маккензи Корда. Однако на этот раз ему придется искать свою первую и единственную любовь, а наградой может стать.., венчание с ней. Впрочем, ни один настоящий мужчина не возьмет девушку в жены против ее воли. Так что самое трудное для Маккензи — пробудить в душе прекрасной гордячки Саванны Кэррингтон ответное чувство…


Читаем онлайн "Приятная обязанность". Главная страница.

Шеридон СМАЙТ ПРИЯТНАЯ ОБЯЗАННОСТЬ

Глава 1

Энджел-Крык, Южная Каролина, 1892 год


Банк в Энджел-Крике был легкой добычей для любого грабителя, особенно для такого, который хорошо представлял себе его внутренний план.

Натянув пыльную маску, Маккензи Корд толкнул стеклянные двери банка и уверенной походкой направился к кассе. Резкий щелкающий звук его шагов заставил присутствующих обратить внимание на незнакомца.

— Руки вверх! Спокойно и без возражений. Делайте, что сказано, и я никого не трону.

Низкий, хрипловатый голос, в котором явно прозвучала угроза, напугал кассира, и тот, подняв руки, сделал шаг назад. Деньги, которые он подсчитывал, остались лежать в ящике кассы. В течение нескольких секунд мужчины пристально смотрели друг на друга через небольшое окошко.

Засмеявшись, Мак сдернул повязку со своего лица:

— Как, черт возьми, тебе удается догадаться, что это я?

Эту сцену они разыгрывали постоянно, из года в год.

Тэлли Крамер работал в банке с отцом Мака в течение двадцати лет до самой смерти последнего. Еще будучи маленьким мальчиком, Мак часто сопровождал своего родителя на работу и пытался заработать несколько пенни на сладости тем, что открывал массивные двери для посетителей. Но на самом деле он больше мешался у них под ногами, и отцу приходилось отправлять его домой.

Кассир попытался сделать вид, что обиделся, и нетерпеливо поправил черный галстук у себя на шее.

— Я не знаю. Мой мотор и так еле-еле работает. Тебе должно быть стыдно за то, что до смерти перепугал старика.

— Вздор. — Мак положил свой кошелек на прилавок, а затем толкнул его вперед. — Добавь это к моему счету, пожалуйста.

Крамер слегка присвистнул:

— Похоже, на этот раз ты недурно поживился, Мак.

Мак пожал плечами:

— Да уж, пришлось постараться.

Работа, которую ему приходилось выполнять, не была простой, но вполне приличная и стабильная зарплата позволяла Маку постоянно пополнять свой счет в банке. И все же накопленной суммы пока не хватало для осуществления его планов.

А планы у него отличались размахом и включали в себя женитьбу на золотоволосой и голубоглазой дочери банкира.

— Кого ты поймал на этот раз? Я его знаю?

— Помнишь, несколько месяцев назад ограбили поезд?

— Ты имеешь в виду братьев Кауджил? Тех самых, которые пристрелили старика Кутера, потому что он отказался покидать машинное отделение? — Кассир посмотрел на Мака с восхищением. — Совсем неудивительно, что тебе хорошо заплатили. Я слышал, что за пару этих бешеных псов обещали вознаграждение в двести долларов.

— Да.

На лице у Мака появилось холодное и жесткое выражение. Когда он схватил братьев, те с гордостью сознались в убийстве, а потом в течение целой недели, пока их не передали шерифу, выясняли, кто же убил несчастного машиниста, и сваливали при этом вину друг на друга.

— Сколько на моем счету? — поинтересовался Мак.

Тэлли наклонился за прилавком и достал большую бухгалтерскую книгу в кожаном переплете. Затем, вписав в нее еще двести долларов на депозит Мака, он сообщил:

— Всего восемь тысяч двести двадцать долларов.

«Еще немного, — подумал Мак, — и можно будет оставить эту опасную и тяжелую работу — охоту за преступниками». Он собирался продать свой маленький дом, в котором вырос, и купить побольше, а затем со временем, когда шериф Кэннон выйдет на пенсию, занять его место. Мэр уже заверил Мака в том, что это место останется за ним, и, таким образом, его сбережения станут хорошим прибавлением к зарплате шерифа. А потом он надеялся убедить Саванну Кэррингтон стать его женой.

Мак старался не думать об этом, но, когда все же ему приходили в голову подобные мысли, у него внутри все сжималось от страха потерпеть неудачу. Но тем не менее Мак был готов приложить все возможные усилия, чтобы завоевать сердце Саванны. С того самого момента, когда в десять лет она поделилась с ним конфетой, он знал, что другой женщины для него не существует.

— О, чуть не забыл, — сказал Тэлли и, посмотрев по сторонам, наклонился вперед. — Мистер Кэррингтон хотел, чтобы ты зашел к нему, как только вернешься в город. Он собирается серьезно поговорить с тобой.., о Саванне.

Мак настороженно спросил:

— С ней все в порядке?

— Да, да. — Тэлли покручивал кончик своего уса с таинственным выражением лица. — Думаю, с ней все в порядке. Мистер Кэррингтон примет тебя прямо сейчас. Он в своем офисе.

С сомнением взглянув --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.