Джорджетт Хейер - Полнолуние
Название: | Полнолуние | |
Автор: | Джорджетт Хейер | |
Жанр: | Исторические любовные романы, Рассказ | |
Изадано в серии: | Джорджетт Хейер. Рассказы | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Полнолуние"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Полнолуние". [Страница - 4]
– Но, конечно же, даже самый вспыльчивый отец в наше время не может так легко и быстро выдать дочь замуж! Неужели ваш побег – единственный выход из создавшейся ситуации? – поинтересовался лорд Стейвли.
– Анабелла считает, что единственный, и, конечно, соображения чести заставляют меня согласиться с ней, – с важным видом ответил мистер Хатхерлей. – Полагаю, когда привыкнешь, семейная жизнь не такая уж и неприятная штука!
– У меня очень серьезное опасение, что вы совершаете ошибку, – мягко сказал его светлость, потихоньку отодвигая от юноши бутылку. – Может, этот скучный джентльмен, с которым и поговорить-то не о чем, еще не захочет жениться на вашей Анабелле.
– Тогда зачем он согласился приехать погостить к Абингдонам? – потребовал ответа юный мистер Хатхерлей. – Сдается мне, сэр Уолтер все предусмотрел. Он славится своими организаторскими способностями! Мой отец считает его самым энергичным и назойливым старым дураком во всем графстве. – Юноша с вызовом допил бренди. – Что бы ни случилось, – провозгласил он, – будет здорово помешать его совершенно идиотским планам!
* * *
Через полчаса в столовую вошел хозяин гостиницы сообщить мистеру Тому, что его фаэтон стоит у дверей, но этот благородный джентльмен крепко спал, уронив голову на стол.– Не думаю, – заметил лорд Стейвли, – что мистер Том сейчас готов отправиться в длительное путешествие.
– Так и я знал! – расстроился мистер Тетфорд, с некоторой тревогой глядя на Тома. – Да что с ним могло стрястись? Когда я увидел его сегодня вечером, то сразу подумал: «Вы что-то затеваете, мистер Том, уж я-то хорошо вас знаю». И вот за ним приехал фаэтон, запряженный четверкой лошадей, из самого Ритуорта! Что же делать?
– Лучше передайте форейторам, что мистер Том плохо себя чувствует, и отправьте их обратно в Ритуорт, – посоветовал его светлость. – А отослав их, будьте так добры, скажите моим форейторам, что я передумал и собираюсь все же сегодня добраться до Мельбюри-плейс. Пусть они немедленно впрягут лошадей, хорошо?
– Ваша светлость не останется здесь? – печально спросил хозяин, и его лицо помрачнело. – Но простыни уже проветрены, кровать застелена, а в ногах лежит горячий кирпич.
– Отнесите на нее мистера Тома, – с улыбкой посоветовал лорд Стейвли. – Когда он проснется… – Он посмотрел на неподвижное тело мистера Хатхерлея. – Нет, пожалуй, я лучше оставлю для него записку. – Стейвли достал блокнот и написал карандашом несколько строк, потом вырвал листик, скрутил в трубочку и протянул хозяину. – Когда мистер Хатхерлей проснется, передайте ему эту записку.
Четверть часа спустя Тетфорд подробно рассказал форейторам лорда Стейвли, как добраться до Мельбюри-плейс, и экипаж его светлости покатил по узкой проселочной дороге. Когда показались ворота поместья, форейторы собирались уже было свернуть в них, но его светлость велел им остановиться и заявил, что выйдет из экипажа.
Форейторы давно уже пришли к выводу, что хозяин очень эксцентричный джентльмен, но последнее распоряжение потрясло их.
– Но это на самом деле Мельбюри-плейс, милорд, – заверил его один форейтор.
– Знаю. Такая роскошная лунная ночь, что мне захотелось прогуляться по садам! Подождите меня здесь! – И с этими словами Стейвли отправился дальше пешком, а изумленные форейторы, выпучив глаза, смотрели ему вслед.
– Сдается мне, что он пьян в стельку, – проговорил один.
– Нет, не пьян! – покачал головой его товарищ. – У него просто не все дома! Я с самого начала заподозрил в нем неладное.
Его светлость тем временем энергично шагал по подъездной дороге к дому. Однако очень скоро он сошел с гравия на траву, поэтому никто в доме не мог услышать звук его шагов. В воздухе витал аромат роз, круглая луна, висящая в безоблачном небе, отбрасывала на землю черные, как чернила, тени. Впереди на фоне сочно-синего неба ясно виднелся большой дом. Луна была такой яркой, что Стейвли легко нашел аллеи, обсаженные кустарником. Их разделяли высокие живые изгороди, а в удобных местах стояли несколько скамеек из грубо обтесанного камня. В саду было пустынно, ни в одном окне длинного низкого дома не горел свет. Его светлость сел и принялся ждать, --">Книги схожие с «Полнолуние» по жанру, серии, автору или названию:
Джорджетт Хейер - Опасное богатство Жанр: Исторические любовные романы Серия: Волшебный Купидон |
Джорджетт Хейер - Идеальный мужчина Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2003 Серия: Любовь у всех едина |
Джорджетт Хейер - Черный мотылек Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 1995 Серия: Волшебный Купидон |
Джорджетт Хейер - Боваллет, или Влюбленный корсар Жанр: Исторические любовные романы Серия: Бовалле |
Другие книги из серии «Джорджетт Хейер. Рассказы»:
Джорджетт Хейер - Мисс из Бата Жанр: Исторические любовные романы Серия: Джорджетт Хейер. Рассказы |
Джорджетт Хейер - Розовое домино Жанр: Исторические любовные романы Серия: Джорджетт Хейер. Рассказы |
Джорджетт Хейер - Риск Жанр: Исторические любовные романы Серия: Джорджетт Хейер. Рассказы |
Джорджетт Хейер - Тайное дело Жанр: Исторические любовные романы Серия: Джорджетт Хейер. Рассказы |