Уинстон Грэм - Штормовая волна
ЛПНазвание: | Штормовая волна | |
Автор: | Уинстон Грэм | |
Жанр: | Историческая проза, Исторические любовные романы, Любительские переводы | |
Изадано в серии: | Сага о Полдарках #7 | |
Издательство: | группа «Исторический роман» | |
Год издания: | 2017 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Штормовая волна"
Заканчивается 18 век, Росс Полдарк избран в парламент от Труро и делит свое время между Лондоном и Корнуоллом, а его сердце по-прежнему принадлежит жене Демельзе.
Его старая вражда с Джорджем Уорлегганом всё никак не утихнет, как и запретная любовь Морвенны и Дрейка, брата Демельзы.
Еще до наступления нового столетия Джорджа и Росса объединит страшная потеря, пересилив соперничество, как и Морвенну с Дрейком, но трагедия принесет им надежду.
Читаем онлайн "Штормовая волна". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (195) »
Реквизиты переводчика
Переведено группой «Исторический роман» в 2017 году.
Книги, фильмы и сериалы.
Домашняя страница группы В Контакте: http://vk.com/translators_historicalnovel
Над переводом работали: gojungle, IriniDm, nvs1408, Agnishka, Julia_Besson, Arecnaz, Oigene, olesya_fedechkin и obertone47 .
Редакция: gojungle, Oigene и sveta_ptz.
Поддержите нас: подписывайтесь на нашу группу В Контакте!
Яндекс Деньги
410011291967296
WebMoney
рубли – R142755149665
доллары – Z309821822002
евро – E103339877377
...
Часть первая
Глава первая
I
Стоял ветреный день. По бледному послеполуденному небу плыли рваные облака, ветер шуршал листьями на дороге, ставшей в последний час еще более пыльной и ухабистой.
В карете сидели пять человек: худой клерк с измученным лицом и в засаленном сюртуке, его жена, еще более худая, их дочь-подросток и два других пассажира — высокий, сухопарый, импозантный мужчина лет сорока и грузный священник несколькими годами моложе. Высокий мужчина был в коричневом бархатном сюртуке с медными пуговицами, почти полностью расстегнутом, под ним виднелась чистая сорочка и потертый желтый жилет, а ниже — плотные панталоны и сапоги для верховой езды. Священник, если не брать в расчет его воротничок, мог бы сойти за денди — он носил зеленый шелковый сюртук с рисунком, шелковый плащ, алые чулки и черные ботинки с пряжками.
Слегка напуганные собравшейся компанией, клерк и его жена лишь изредка перешептывались, пока карета кренилась и громыхала, проезжая по рытвинам. Хотя сейчас все молчали, прежде пассажиры разговаривали, и семейство прекрасно понимало, кто сидит рядом. Высокий мужчина был капитаном Полдарком, недавно получившим известность в графстве, членом парламента от города Труро. Священник — преподобный Осборн Уитворт, викарий церкви святой Маргариты в Труро и приходящий викарий Сола и Грамблера на северном побережье.
Завязавшийся разговор вскоре перешёл в не особенно дружелюбное молчание, впрочем, диалог с самого начала находился на грани ссоры. Полдарк сел в экипаж в Сент-Блейзи, а мистер Уитворт — чуть позже, в Сент-Остелле, и немедленно заявил:
— А, Полдарк, так вы, значит, возвращаетесь. Ну да, полагаю, вы будете рады снова оказаться дома. Как там Вестминстер? Питт и Фокс, и всё такое? Мой дядюшка говорит, это просто лавка сплетен.
— Это зависит от нас самих, — сказал капитан Полдарк, — как и многое другое.
— Да ну! Также говорил и мой свояк Джордж, когда был в парламенте. Знаете, вы нанесли ему тяжёлый удар, лишив места.
За год в парламенте у Джорджа только разгорелся интерес, так что некоторое время он пребывал в подавленном состоянии.
Капитан Полдарк промолчал. В карете пахло пылью и несвежим дыханием.
Мистер Уитворт не слишком изящным жестом ослабил тесные панталоны.
— Имейте в виду, мистер Уорлегган не отступает от своих целей. Уверен, вы услышите о нём ещё до конца года.
— Буду ждать с большим интересом, — сказал Полдарк, высокомерно задрав внушительный нос.
— Нам нужны все способные люди, — сказал Уитворт, — все, кого сможем найти. Сейчас больше, чем когда-либо, сэр. Недовольство внутри страны, клубы якобинцев, мятеж на флоте под красными флагами, повсеместные банкротства, а теперь ещё ирландское восстание. Вы случайно не знаете, его уже подавили?
— Пока нет.
— Католики должны понести надлежащее наказание за свои безобразные зверства. Рассказы о них напоминают худшие бесчинства французской революции.
— Все злодеяния наказываются должным образом, или, по крайней мере, злодеям воздаётся по заслугам. Трудно сказать, кто всё это начал, ясно лишь, что запущена бесконечная цепь последствий, которую не остановить.
Мистер Уитворт засмотрелся на проплывающую мимо зелень лугов.
— Мне, конечно, известно, что ваш мистер Питт — сторонник предоставления католикам свобод. К счастью, мало шансов, что это удастся провести через парламент.
— Думаю, вы правы. Вопрос лишь в том, сделает ли это нас счастливее. Разве все мы не поклоняемся единому --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (195) »
Книги схожие с «Штормовая волна» по жанру, серии, автору или названию:
Уинстон Грэм - Росс Полдарк Жанр: Исторические приключения Год издания: 2017 Серия: The Big Book |
Уинстон Грэм - Незнакомец из-за моря Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2017 Серия: Сага о Полдарках |
Уинстон Грэм - Танец мельника Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2018 Серия: Сага о Полдарках |
Уинстон Грэм - Чаша любви Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2018 Серия: Сага о Полдарках |
Другие книги из серии «Сага о Полдарках»:
Уинстон Грэм - Росс Полдарк Жанр: Исторические приключения Год издания: 2017 Серия: The Big Book |
Уинстон Грэм - Танец мельника Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2018 Серия: Сага о Полдарках |
Уинстон Грэм - Погнутая сабля Жанр: Исторические любовные романы Серия: Сага о Полдарках |
Сьюзен Маккарти - Нампара (ЛП) Жанр: Исторические приключения Серия: Сага о Полдарках |