Библиотека knigago >> Любовные романы >> Современные любовные романы >> Кошка души моей


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2089, книга: Тайный агент
автор: Мак Рейнольдс

Детективная фантастика «Тайный агент» — захватывающий детективный роман, следующий за приключениями Билла Рассела, наемного агента, которого нанимает правительство для расследования убийства американского дипломата. Рассел погружается в опасный мир шпионажа и интриг, чтобы раскрыть правду о заговоре, который угрожает национальной безопасности. Билл Рассел — сильный и находчивый главный герой с темным прошлым. Он умелый стрелок и обладает острым умом, необходимым для решения головоломок, с...

Полина Поплавская - Кошка души моей

Кошка души моей
Книга - Кошка души моей.  Полина Поплавская  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Кошка души моей
Полина Поплавская

Жанр:

Современные любовные романы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Крылов

Год издания:

ISBN:

5-94371-491-,Х

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Кошка души моей"

Выпускница музыкального колледжа, она приехала в Америку, чтобы работать на телевидении, и полюбила талантливого музыканта. Однако судьба сложилась так, что ей пришлось выйти замуж за другого человека – успешного телевизионного продюсера. Он сделал из нее звезду. Но смогла ли она забыть свою первую любовь?

Читаем онлайн "Кошка души моей". [Страница - 107]

любопытство уже достигло предела, широкие двери зала распахнулись, и в их резном проеме возникла Джанет, держащая за руку высокого черноволосого юношу.

– Это Милош! – торжествующе провозгласила она. – Еще один мой брат. – И, не в состоянии сдерживать больше восторг, завизжала: – Наконец-то старший! Папа, папочка, как здорово! – Бросив оторопевшего Милоша, она кинулась на шею Стиву.

Старики поднялись с мест, Джанет верещала, Жаклин уже шла навстречу юноше, улыбаясь своей тихой приветливой улыбкой, и лишь Пат, чувствуя, как оттаивает внутри тяжелый ледяной камень, лежавший в ее груди после женевского аэропорта, не отрываясь, смотрела на повзрослевшее родное лицо.

– Ты что, Патти! – тронул ее за плечо Стив. – Это и есть Милош, мой сын. Я тогда же, после нашего разговора, позвонил своим в Женеву, и они в двадцать четыре часа нашли мне этого юного сумасброда. А потом еще проще: я позвонил ему, мы по-мужски поговорили, и я взял с него честное слово, что он приедет сюда на Рождество. Правду я говорю, а, Милош?

– Правду, отец. – Он подошел поближе к Стиву, и Пат увидела, какой любовью загорелись черные глаза!

– Милош… – прошептала она и, встав, заставила себя все забыть и обняла его как родного. – Йованка умерла, но теперь у тебя будут две мамы, – шепнула она ему в закрасневшееся опущенное лицо.

– Спасибо… Спасибо за все, – так же тихо ответил он, еще ниже опуская голову.

– Да, сегодня настоящее Рождество, – подытожил Чарльз, пришедший наконец в себя или, по крайней мере, сумевший скрыть смятение под маской подлинно британского спокойствия. – Происходят настоящие чудеса и рождаются не только младенцы. Давайте же выпьем за ту великую и вечную звезду, что собрала нас сегодня под одной крышей…

– Подожди, папа, – остановила его Пат. – Прежде чем зажжется эта звезда, я хочу, чтобы вы послушали одну песню, которая тоже сыграла немалую роль в том, что мы все сегодня вместе.

В наступившей тишине она медленно прошла к старенькому проигрывателю, сохранившемуся в доме еще со времен ее юности, и бережно поставила маленькую «сорокопятку». И через хрипы и шуршание в старинный зал прорвался бездонный ночной голос:

Я иду к тебе, кошка души моей…

Примечания

1

Си-Эм-Ти – английская аббревиатура названия канала Country Music Television.

(обратно)

2

«Клуб Одиноких Сердец Сержанта Пеппера» – пластинка «Битлз».

(обратно)

3

Речь идет о песнях «Битлз».

(обратно)

4

Речь идет о знаменитых рок-группах «Джефферсон Аэроплан» и «Бердз».

(обратно)

5

Синица (англ.).

(обратно)

6

КА – английская аббревиатура названия Королевской музыкальной академии.

(обратно)

7

Моя маленькая мышка (фр.).

(обратно)

8

Брайан Эпштейн – продюсер «Битлз», автор знаменитой книги о «ливерпульской четверке».

(обратно)

9

ФНА – Федеральная наркологическая администрация США.

(обратно)

10

Лойола – бытовое название Университета Игнатия Лойолы в Чикаго.

(обратно)

11

Иосиф Второй, австрийский эрцгерцог, 1741–1790, любил посещать злачные места империи, переодевшись скромным горожанином.

(обратно)

12

Дженис Джоплин – знаменитая американская певица, погибшая от передозировки наркотиков.

(обратно)

13

Стив читает строки Альфреда де Мюссе.

(обратно)

14

В описываемые годы аборты в США были запрещены.

(обратно)

15

Ты так пунктуален! (искаж. нем.)

(обратно)

16

Прелестная девочка (нем.).

(обратно)

17

Моя любимая девочка (нем.).

(обратно)

18

«Ten Minutes Rule» – иносказательное название законодательства об абортах в Британии.

(обратно)

19

Претцель – соленый хрустящий крендель в Южной Германии и Швейцарии.

(обратно)

20

Фельзентор – Скалистые ворота (нем.).

(обратно)

21

Йодль, или тирольская трель, – напев альпийских горцев, отличающийся руладами, большими интервалами и переходами от фальцета к грудным низким регистрам.

(обратно)

22

Кюсснахт – ночь поцелуев (нем.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Полина Поплавская»:

Вечер в Венеции. Полина Поплавская
- Вечер в Венеции

Жанр: Современные любовные романы

Год издания: 2004

Серия: Классическая коллекция

Танец страсти. Полина Поплавская
- Танец страсти

Жанр: О любви

Год издания: 2003

Серия: Новый роман