Библиотека knigago >> Юмор >> Юмор: прочее >> Гамлет


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 924, книга: Рождественская сказка
автор: Сандра Джоунс

"Рождественская сказка" Сандры Джоунс - это очаровательный и трогательный современный любовный роман, который согреет ваше сердце в праздничный сезон. Главная героиня, Эмма, одинокая и непримечательная девушка, чье Рождество омрачено недавней потерей отца. Однако все меняется, когда она встречает очаровательного незнакомца по имени Джек, который кажется воплощением ее мечты. По мере того, как они проводят вместе время, исследуя рождественские ярмарки и катаясь на коньках, Эмма...

Аркадий Валерьевич Застырец - Гамлет

Гамлет
Книга - Гамлет.  Аркадий Валерьевич Застырец  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Гамлет
Аркадий Валерьевич Застырец

Жанр:

Драматургия, Юмор: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

978-5-4474-0404-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Гамлет"

«Самое простое и самое ошибочное – принять эту вещь за бурлеск, шутку, капустник. Хотя она – и бурлеск, и шутка, и капустник. Но еще – и отчаянная попытка вырваться за пределы русского Шекспира, так мало имеющего отношения к Шекспиру настоящему. Попытка тем более значительная, что удачная и что других пока нет.

По духу этот «Гамлет» ближе к шекспировскому, чем пастернаковский и любой другой, известный на родном нашем языке»

Петр ВАЙЛЬ (Новое литературное обозрение, №35 (1/1999)


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: пародии,современная драматургия

Читаем онлайн "Гамлет" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

стр.
обернуться.

Но вдруг за этой мерзостью профит

Какой-нибудь огромный притаился?

Фамильные скелеты или клад…

Покойников, я слышал, так и тянет,

К сокровищам, позорно нажитым

И в смертный час зарытым в огороде

Иль спущенным в колодец…


Бернард

Погоди!

Пока ты тут куешь предположенья,

Их главное разъехалось звено!


Гораций

И правда, призрак, кажется, уходит.


Сигурд

Уходит так, как, кажется, пришел.


Гораций

За мной! Его хоть силой мы удержим!

Эй ты, прозрачный! Стой, поговорим!


Бернард

Не слышит он, похоже.


Гораций

Да, не слышит.

А кто сказал, что призраки должны…


Сигурд

Внимание! Опять назад шатнулся!

Болтается, как в проруби…


Гораций

Эгей!

К чему ты тут затеял колебаться,

Смущая нас обличьем короля?

Когда и впрямь к покойному монарху

Как к первому примкнул второй ты акт…


Бернард

Гораций, ты б яснее выражался!

Живому не продраться сквозь кусты

Твоих кривых словесных заворотов!


Гораций

Заткнись, приятель! Он меня поймет.


(Раздается крик петуха. Призрак поспешно ретируется.)


Сигурд

Куда уж с петухом тебе тягаться!


Гораций

Теперь я попрошу вас, господа,

Молчать о том, что все мы увидали!

Я думаю, зловещий этот знак

Понять лишь принцу Гамлету под силу

И Дании во благо обратить

Всю эту нашу нежить или жить.

Придворному уму пристало нежить

Желанье узурпатора отпежить.

Сцена 2

Королевский дворец в Эльсиноре. Зал для приемов. Ревут тромбоны. Клавдий, Гертруда, Заман и Фосген, Лаэрт, Полоний, советники, слуги, собаки. Впоследствии Гамлет.


Клавдий

По брату мы с пристрастием скорбим!

Но… датские нам в бремя интересы.

О них печась… печася… мы пеклись

Единственно о датском государстве,

Когда склонили разум наш и слух

К советников усердных настоянью —

Не медля, в брак с Гертрудою вступить.

И вот – вы сами видите – вступили…

Сподобились, взошли и – что? Ах, да!

А что же было нам? Блюсти приличья,

Когда блиц-криг задумал Фортинбрас,

Отнять желая силой наши земли

Норвежскому на благо воронью?


Крики в толпе придворных

Нет, нет! Король, вы верно поступили!

Гип-гип – ура! Да здравствует король!


Клавдий

Спасибо, граждане! Поддержка много значит.

Вот вам приказ, Фосген мой и Заман:

Свезите-ка вы дяде Фортинбраса,

Норвегии соседней королю,

Вот эту гиль с подробным описаньем

Всех шалостей племянника его,

А то старик, похоже, и не знает,

Что с Данией придется воевать.

Я также тут прошу его по-братски,

По-датски то есть… в общем, я прошу

С племянником построже разобраться

И банду всю его разоружить.

Ну что еще? Привет передавайте…

Исполните?


Заман и Фосген

А как же, государь!


Клавдий

Так в добрый путь, проворные засранцы!


Гертруда

Посланцы, наш король хотел сказать.


Заман и Фосген

Да пустяки! Да мы на все согласны!


(Удаляются.)


Клавдий

Теперь к Лаэрта просьбе перейдем.

Ах, молодость! Ну, что ты там затеял?


Лаэрт

Хочу просить покорно, мой король…


Клавдий

Просить поп-корна? Вот тебе поп-корн!


Лаэрт

Да я и так… Позвольте, ой, пустите…


Клавдий

Пустить? Куда?


Лаэрт

Во Францию, в Париж!

В Сорбонне поучиться фехтованью.


Клавдий

Да мне-то что? Пожалуйста. Езжай,

Когда отец, конечно, твой не против.


Полоний

Благодари, мальчишка, короля!

Что стал верстой? Вот то-то, ниже, ниже!

(Взашей заставляет Лаэрта кланяться. Тот в конце концов выворачивается и убегает.)

Прости щенка, помилуй, государь.

Он у меня немного диковатый.


Клавдий

Ничто! Париж его перекует —

Втемяшит, чай, науку обхожденья.

Я тоже, помню, в юности бывал

Настолько перед старшими несдержан…


(Стремительно входит Гамлет, с улыбкой целует руку королеве, ни взглядом не удостаивая Клавдия. Он одет в яркое платье, на шее – пышный бант, в руках – роскошная трость и табакерка.)


Гертруда

Ах, Гамлет, вижу я, ты заменил

Свой траур повседневным одеяньем,

Улыбкой озарил себе уста…

Но что ж ты короля не замечаешь?


Гамлет

Я? Короля? А кто у нас король?


Клавдий

Нельзя же так, сынок…


Гамлет

В сынки скорее

Тебе годится трансильванский волк.


Клавдий

Уж прямо так и волк… Плохая шутка.


Гамлет

Какие шутки? Все у вас всерьез!

Поди, вот-вот родите мне сестренку.


Испуганный ропот в толпе придворных

О, ужас, --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.