Библиотека knigago >> Юмор >> Юмористическая проза >> Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга I

Борис Гедальевич Штерн - Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга I

Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга I
Книга - Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга I .  Борис Гедальевич Штерн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга I
Борис Гедальевич Штерн

Жанр:

Юмористическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга I "

Знаменитый киевский писатель Борис Штерн впервые за всю свою тридцатилетнюю литературную карьеру написал роман. Уже одно это должно привлечь к «Эфиопу» внимание публики. А внимание это, единожды привлеченное, роман более не отпустит. «Эфиоп» — это яркий, сочный, раскованный гротеск. Этот роман безудержно весел. Этот роман едок и саркастичен. Этот роман… В общем, это Борис Штерн, открывший новую — эпическую — грань своего литературного таланта.

Короче. Во время спешного отъезда остатков армии Врангеля из Крыма шкипер-эфиоп вывозит в страну Офир украинского хлопчика Сашко, планируя повторить успешный опыт царя Петра по смешению эфиопской и славянской крови. Усилия Петра, как известно, увенчались рождением Александра Сергеевича Пушкина. Результаты же повторного эксперимента превзошли все ожидания…

Читаем онлайн "Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга I ". [Страница - 121]

(обратно)

68

«Мадам де Помпадур» (фр.).

(обратно)

69

Было бы безжалостно покинуть тебя просто так (фр.).

(обратно)

70

Пожалуйста, сделайте это для меня! Устройте мне это дело, и я навсегда ваша (фр.).

(обратно)

71

Поживем, увидим (фр.).

(обратно)

72

Прощайте! (фр.)

(обратно)

73

Убирайся (фр.).

(обратно)

74

До завтра… мой милый! (фр.)

(обратно)

75

По следам этого господина (фр.).

(обратно)

76

Что за чертовщина все это? (фр.)

(обратно)

77

Человек с большими достоинствами (фр.).

(обратно)

78

Царского негра (фр.).

(обратно)

79

Ее захлестнуло (фр.).

(обратно)

80

4 На французский манер (фр.).

(обратно)

81

Об этом деле (фр.).

(обратно)

82

Ой, что это? (фр.)

(обратно)

83

Человек с большими достоинствами (фр.).

(обратно)

84

Его большие достоинства (фр.).

(обратно)

85

Менуэт (фр.).

(обратно)

86

Ты этого хотел? (фр.)

(обратно)

87

От этого можно с ума сойти! (фр.)

(обратно)

88

О, Франция! Да здравствует Франция! (фр.)

(обратно)

89

Мой дорогой (фр.).

(обратно)

90

Не беспокойтесь, я завтра приду с новым диваном. Вы мне сделаете большое удовольствие (фр.).

(обратно)

91

До завтра, мой милый! (фр.)

(обратно)

92

Сашко ГАЙДАМАКА. Граффити на стене ГДТ. Игорь КРУЧИК. Авторизованный вольный перевод с офирского.

(обратно)

93

Производителя (офир).

(обратно)

94

Новый товар (плох. англ.).

(обратно)

95

Запись и литературная обработка Саши НИКОЛАЕВА.

(обратно)

96

Из песни слова не выбросишь. (Прим. автора.)

(обратно)

97

Олух, дурак (интерн.).

(обратно)

98

Евгений ЛУКИН. Запись и литературная обработка

(обратно)

99

Вздрогните, куприноведы!

(обратно)

100

Как видно, опечатка: жандармом Лукьяцом Долбоносовым?

(обратно) (обратно)

К 3-й и 4-й части

1

Вуйко — дядя, дядька (зап. — укр.).

(обратно)

2

Дубина (офир.).

(обратно)

3

В этот момент? (фр.)

(обратно)

4

Акимушкин цитирует стихи Евгения Лукина: «Лично мне: что царь Саул — что казачий есаул: в Бога верует, разбойник, а имение — с аул. (Прим. автора.)

(обратно)

5

Плохой, плоховатый (интерн.).

(обратно)

6

Мертвые пчелы не гудят (укр.).

(обратно)

7

Царский негр (фр.).

(обратно)

8

Все эти порядочные женщины (фр.).

(обратно)

9

Что русские дамы не стоят французских. Надо уметь взяться (Фр.).

(обратно)

10

Максимильян Волошин (фр.).

(обратно)

11

Черти, дьяволы (фр.).

(обратно)

12

Прицепились (эспер.).

(обратно)

13

Николай (фр.).

(обратно)

14

…Господин… Вы говорите по-французски? (искаж. фр.)

(обратно)

15

Игорь КРУЧИК, авторизованный вольный перевод с офирского.

(обратно)

16

В квадратных скобках [] — примечания полковника южно-российского жандармского отделения.

(обратно)

17

Полковник неточно цитирует гоголевского городничего.

(обратно)

18

Царского негра (фр.)-

(обратно)

19

Боже мой! (нем.) Какой конфуз! (фр.) Тьфу, пропасть! (нем.)

(обратно)

20

Прощайте! (фр.)

(обратно)

21

До свиданья! (фр.)

(обратно)

22

Между нами (фр.).

(обратно)

23

Гранд-дама, но не самая обворожительная женщина в Петербурге (фр.).

(обратно)

24

Николай Ильин — литературный псевдоним --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.