Библиотека knigago >> История и археология >> История Азии >> Индия


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1694, книга: К небу мой путь
автор: Торнтон Найвен Уайлдер

"К небу мой путь" Торнтона Уайлдера, шедевр классической литературы, - это глубоко трогательное и вдохновляющее повествование о человеческой стойкости и силе духа. Роман, действие которого происходит в конце XIX века, следует за путешествием доктора Клода Сэмюэлса, который отправляется в горную деревню, чтобы вступить во владение больницей. Сэмюэлс, вначале скептически настроенный к своей новой миссии, постепенно проникается духом общины и понимает важность его медицинской работы....

Абу-р-Райхан Мухаммед ибн Ахмед ал Бируни - Индия

Индия
Книга - Индия.  Абу-р-Райхан Мухаммед ибн Ахмед ал Бируни  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Индия
Абу-р-Райхан Мухаммед ибн Ахмед ал Бируни

Жанр:

История Азии

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Ладомир

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Индия"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Индия". Главная страница.

EХ ORIENTE LUX
*

АБУ РЕЙХАН БИРУНИ

АБУ РЕЙХАН БИРУНИ

индия
ИЗДАНИЕ

подготовили
А.Б.ХАЛИДОВ, Ю.Н.ЗАВАДОВСКИЙ,
В.Г.ЭРМАН

НАУЧНО-ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР

«ЛАДОМ ИР»
МОСКВА

1995

Перевод
А. Халидова, Ю. Завадовского
Комментарии
В. Эрмана, А. Халидова
Ответственный редактор
В. Беляев
Художник
Д. Шимилис

Репринтное воспроизведение текста
издания 1963 г.

0403000000-001

Без объявл.

593(03) - 95
ISBN 5-86218-165-2

© А.Б. Халидов, Ю.Н. Завадовский.
Перевод, 1963.
© В.Г. Эрман, А.Б. Халидов.
Комментарий, 1963.
© Д.Б. Шимилис.
Оформление, 1994.
© Научно-издательский
центр «Ладомир».

ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
Русский перевод этой книги был выполнен по заказу Института восто­
коведения Академии наук Узбекской ССР и ранее опубликован в составе
«Избранных произведений» Абу Райхана Бируни, выпущенных в Ташкенте.
Естественно, тираж издания был невелик и почти целиком разошелся в
Узбекистане, за пределами которого книга осталась малоизвестной. Между
тем перевод адресован не только специалистам, но и более широкой чита­
тельской аудитории. Теперь современный российский любитель истории, вы­
росший уже после выхода ташкентского издания, сможет с ним ознакомиться.
Перевод, к счастью, не потребовал пересмотра. Он был выполнен по
единственной критической публикации арабского оригинала, подготовленной
в Европе на основе отлично сохранившейся рукописи середины XII века,
которая прямо восходит к автографу Бируни. Со времени выхода в свет
нашего издания не было обнаружено каких-либо материалов, кои могли
бы его существенно уточнить. Поэтому в данный репринт внесены лишь
несколько исправлений, устраняющих замеченные промахи и опечатки
первого издания.
О самом произведении и его авторе подробно рассказывается в преди­
словии 1961 г. Заметим лишь, что истекший период ничего не изменил в
понимании учеными «Индии». Согласно авторскому замыслу произведение
было призвано служить мусульманам-интеллектуалам источником знания
о духовной культуре, традициях и обычаях индийского народа.
Казалось бы нынешним россиянам нет необходимости обращаться к
средневековому арабскому источнику ради познания индийской культуры,
ведь они располагают огромными, постоянно расширяющимися возможно­
стями для получения любых сведений об Индии и ее ближайших соседях
(Пакистане, Бангладеш, Шри Ланке, Мальдивах, Непале, Бутане), вместе
с которыми эта страна делит великий южный субконтинент, собственно
и имеющийся в виду, когда речь заходит об Индии в широком историческом
контексте, как например в книге Бируни. Кроме того, современному рус­
скоязычному читателю стали доступны многочисленные переводы с санскрита
и других индийских языков, исследования отечественных и зарубежных
индологов.

Тем не менее труд Бируни сохраняет свое значение как уникальная
сокровищница мысли и памятник литературы. Он вобрал в себя и запечатлел
восприятие представителем иной, ближневосточной и среднеазиатской
культурной традиции, мусульманином, неисчерпаемого индийского на­
следия. Критически мыслящий автор «Индии» то невозмутимо переска­
зывает известные ему факты, то излагает события с явным сочувствием
и восхищением, то переходит к открытой полемике. Мы надеемся, что
бессмертный труд Бируни не оставит равнодушным заинтересованного рос­
сийского читателя.
А Б, Халидов

ПРЕДИСЛОВИЕ
Второй том «Избранных произведений» ал-Бйрунй составляет труд,
озаглавленный им «Книга, содержащая разъяснение принадлежащих
индийцам учений, приемлемых разумом или отвергаемых»1. В научном
обиходе его называют обычно «История Индии» или «Индия»2. Этот труд
был издан более 70 лет назад Э. Захау сначала в арабском оригина­
ле3, а затем в английском переводе4. В востоковедческой литературе
«Индия» получила чрезвычайно высокую оценку; достаточно привести
слова В. Р. Ррзена: «Это — памятник единственный в своем роде и
равного ему нет во всей древней и средневековой научной литературе
Запада и Востока»5.
Жизнь ал-Бйрунй и значение его творчества были впервые осве­
щены в обширных предисловиях Э. Захау к упомянутым изданиям
двух его произведений. С тех пор литература, посвященная изучению
наследия ал-Бйрунй, значительно разрослась. За последние годы толь­
ко на русском языке появились две --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.