Библиотека knigago >> Формы произведений >> Сборники, альманахи, антологии >> Грешная вдова. Сборник


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1827, книга: Вот так история, или Драконьи порядки
автор: Клара Колибри

Ох, эта книга захватила меня с первых страниц! "Вот так история, или Драконьи порядки" - это не просто приключение, а настоящий вихрь событий, который уносит читателя в сказочный мир, полный загадок и юмора. Главная героиня, Кирра, - настоящая находка. Она храбрая, находчивая и не боится бросать вызовы судьбе. Вместе с ней мы пройдем через волшебные леса, столкнемся с огнедышащими драконами и окунемся в водоворот древних тайн. Автору удалось создать яркие и запоминающиеся образы....

Картер Браун , Эллери Куин - Грешная вдова. Сборник

Грешная вдова. Сборник
Книга - Грешная вдова. Сборник.  Картер Браун , Эллери Куин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Грешная вдова. Сборник
Картер Браун , Эллери Куин

Жанр:

Боевик, Детектив, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

bestseller #1996, Антология детектива #1996

Издательство:

СКС, Бином

Год издания:

ISBN:

5-7503-0126-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Грешная вдова. Сборник"

Не случайно объединены в одной книге романы «Грешная вдова« и «Четверка червей» двух столь популярных в России, но столь же разных по стилю, жанру и времени писателей — Картера Брауна и Эллери Квина. 

В «голливудском» романе «Четверка червей» знаменитый сыщик Квин расследует загадочные убийства знаменитых киноактеров… 

Герой К.Брауна, лейтенант полиции Уилер, разгадывает тайну зловещего преступления, случившегося на светской вечеринке у богатой эксцентричной вдовы…

Читаем онлайн "Грешная вдова. Сборник". [Страница - 177]

Дали Сальвадор (1904-1989) — испанский художник-сюрреалист.

(обратно)

27

И ты, Брут (лат.) — предсмертные слова Юлия Цезаря, обращенные к одному из его убийц, Марку Юнию Бруту.

(обратно)

28

Персонаж из детской сказки, ловивший звезды сачком и прятавший их в сундук.

(обратно)

29

Прорицатель, предсказатель, гадальщик (англо-инд.).

(обратно)

30

Полоний — персонаж «Гамлета» У.Шекспира, отец Офелии и Лаэрта.

(обратно)

31

Бог лесов и пастбищ в древнегреческой мифологии.

(обратно)

32

Приятно сообщить (лат.).

(обратно)

33

Голдвин (Голдфиш) Сэмьюэл (1882-1974) — американский кинопродюсер.

(обратно)

34

Морган Джон Пирпонт (1867-1943) — американский финансист.

(обратно)

35

Да почиет в мире (лат.) — первые слова молитвы над усопшим.

(обратно)

36

Амур — бог любви в древнегреческой мифологии, изображался в виде мальчика с луком и стрелами.

(обратно)

37

Древнеримский аналог Амура.

(обратно)

38

Линдберг Чарльз (1902-1974) — знаменитый американский летчик, в 1927 году впервые совершивший беспосадочный перелет через Атлантический океан из США во Францию.

(обратно)

39

Макиавелли Никколо (1469-1527) — итальянский политик и писатель; оправдывал использование любых средств в интересах государства.

(обратно)

40

Фрагонар Оноре (1732-1806) — французский художник.

(обратно)

41

То есть построенного в архитектурном стиле времен царствования королевы Елизаветы I Тюдор (1533-1603, королева с 1558 г.).

(обратно)

42

Опера Рихарда Вагнера.

(обратно)

43

IOU (Ай-Оу-Ю) — принятая в Америке форма долговой расписки (по созвучию с «I owe you» — «Я вам должен».).

(обратно)

44

Капоне Альфонсо (Аль) — американский гангстер.

(обратно)

45

Она настоящая буря! (франц.)

(обратно)

46

Непереводимый каламбур, основанный на созвучии слов Queen — королева, и Queen — фамилия Эллери.

(обратно)

47

Кто знает? (исп.)

(обратно)

48

Уэст Мей (1892-1980) — американская актриса.

(обратно)

49

Хейс Уилл,Харрисон (1879-1954) — американский юрист, глава Ассоциации кинопродюсеров и кинопрокатчиков Америки, руководил разработкой кодекса (1933), вводившего определенные цензурные ограничения.

(обратно)

50

Автомобиль с открытым двухместным кузовом, складным верхом и откидным задним сидением.

(обратно)

51

маленький завтрак. Печенье с мармеладом (франц.)

(обратно)

52

Но, дорогая, это похоже на те, которые ты… (франц.)

(обратно)

53

Бравурный марш американских пехотинцев.

(обратно)

54

Казанова Джованни Джакомо (1725-1798) — итальянский писатель, поведавший в «Мемуарах» о своих многочисленных любовных приключениях.

(обратно)

55

Олден Джон (ок. 1599-1687) — один из первых переселенцев-пуритан, прибывших из Англии в Северную Америку в 1620 г. на корабле «Мейфлауэр»; здесь, очевидно, как образец благородного самопожертвования.

(обратно)

56

поселения, города (исп.).

(обратно)

57

Семейство итальянских аристократов (ХV-ХVI вз) испанского происхождения, широко применявших яды в политической борьбе со своими противниками.

(обратно)

58

В романе Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт» город в горах Тибета, жители которого сохраняют вечную молодость.

(обратно)

59

Намек на знаменитый философский трактат Фридриха Ницше «Так говорил Заратустра».

(обратно)

60

Звездная Палата (Star Chamber) — высшее судебное учреждение в Англии (1487-1641); заседало в зале с потолком, украшенном звездами.

(обратно)

61

Любовный танец (франц.)

(обратно)

62

Такова жизнь (франц.).

(обратно)

63

Богиня мудрости в римской мифологии.

(обратно)

64

Намек на балладу И.В.Гёте «Ученик чародея». Ученик в отсутствие волшебника превращает помело в слугу и приказывает ему носить воду, которая заливает дом.

(обратно)

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «bestseller»:

Умереть первым. Джеймс Паттерсон
- Умереть первым

Жанр: Триллер

Год издания: 2004

Серия: bestseller