Льюис Кэрролл - Сильви и Бруно
Название: | Сильви и Бруно | |
Автор: | Льюис Кэрролл | |
Жанр: | Фэнтези: прочее, Классическая проза, Роман | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сильви и Бруно"
Роман в двух книгах "Сильви и Бруно", который Льюис Кэрролл считал лучшим своим художественным произведением, представлен здесь в переводе Александра Флори. Имеются и другие переводы на русский этого романа - переводчиков Андрея Москотельникова и Андрея Голова. Этот роман - фантасмагорическая смесь сказки и реализма, прозы и поэзии, юмора и философских размышлений, истории любви аристократки и простолюдина в викторианской Англии и придворных интриг в волшебной стране...
Читаем онлайн "Сильви и Бруно". [Страница - 135]
Дети подбежали к Профессору и пожелали ему спокойной ночи.
– Доброй ночи, друзья мои, – сонным голосом сказал Профессор. – А я поговорю с вашим отцом и займусь медитацией.
Когда дети вышли, Сильви спросила:
– Чем он собирается заниматься?
– Чем-то вроде медицины, – ответил Бруно. – А что там гремит?
Сильви тревожно прислушалась. Стук был такой, как будто кто-то пинал дверь.
– Может быть, та самая свинья в клетке? – предположила она. – Надеюсь, она не выберется.
Бруно поежился:
– Пошли. Нам тут выжидать нечево!
Глава 25
Жизнь из смерти
В дверь стучались громче и сильнее, будто в нее лупили ногой.
В комнату заглянула моя хозяйка:
– Сэр, спрашивают вас. Вы позволите войти?
– Да, конечно. А что случилось?
– Мальчишка булочника оставил вам записку. Там всего пять слов: «Пожалуйста, поскорее приходите. Леди Мюриэл».
Я похолодел:
– Что-то с ее отцом?
И стал собираться.
– Нет, сэр, надеюсь, что ничего страшного. Мальчишка сказал, что кто-то неожиданно приехал.
– Хорошо бы, – сказал я.
Но все же был в тревоге и немного успокоился лишь тогда, когда увидел чемодан с ярлыком Э.Л.
– Это капитан Эрик Линдон, – понял я. – Но зачем я ей понадобился?
Леди Мюриэл встретила меня у входа. Глаза ее горели.
– У меня для вас сюрприз, – громко прошептала она.
– Вы хотели удивить меня приездом капитана Эрика? – спросил я не без претензии на иронию.
– Нет, нет, что вы! – воскликнула она. – То есть Эрик – это прекрасно. Но есть и другой…
Не к чему было спрашивать ее. Поэтому я поплелся за ней.
Там на кровати, бледный и изможденный, лежал воскресший из мертвых…
– Артур! – воскликнул я.
– Да, старина, – ответил он, взяв мою руку. – Это Эрик спас мне жизнь и доставил сюда. Теперь мы у него в вечном долгу – и я, и моя жена, Мюриэл.
Я молча пожал руку Эрику и Графу, и мы перешли в дальний угол комнаты, чтобы поговорить, не тревожа счастливого инвалида, который держал руку жены, которая смотрела на него с умилением.
– Он был без памяти до сегодняшнего дня, – сказал Эрик. – И даже сегодня. Но теперь очнулся.
И, понизив голос, он начал рассказывать обо всем очень спокойно, безо всякой аффектации. Я знал, как он ненавидит всё показное. Он рассказал, как настоял на возвращении в зачумленный город, чтобы забрать человека, от которого врач отказался как от безнадежного. Больше не выжил никто. Месяц спустя, Эрик навестил его в больнице, но врач запретил встречаться с больным, которого такое потрясение могло убить.
«Да, потрясение, – подумал я. – Несчастливый соперник спасает счастливого».
– Солнце садится, – сказала Леди Мюриэл. – Взгляните на запад: это прямо этюд в багровых тонах! Завтра будет прекрасный день.
Мы подошли к распахнутому окну. До нас донесся слабый голос больного.
– Он снова бредит, – прошептала Леди Мюриэл и возвратилась к постели.
Жена бросилась на колени и принялась целовать его белую руку, свисавшую, как плеть. Я кивнул Графу и капитану и вышел из комнаты. Эрик последовал за мной.
– Он выживет? – спросил я, когда мы отошли достаточно далеко.
– Безусловно, – сказал Эрик. – Покой, тишина и уход – всё, что ему требуется. Всего этого здесь достаточно.
– Конечно, – ответил я и пожал ему руку.
Он подал мне руку. Никогда прежде я не видел его в таком смущении.
В наползающем мраке я подходил к дому. В моем окне горел свет. Я точно знал, что не забыл погасить огонь перед уходом. Или это Бруно приставил лестницу, пробрался в комнату через окно и затеплил огонек?
Но это не был обычный свет, какой бывает от лампы. И у меня возникло ощущение, будто в комнате присутствует нечто сказочное. Как будто в окно просочился какой-то космический ветер. И вот в сумраке обозначились силуэты почтенного старца и детей.
– У тебя есть тот драгоценный камень, дочка? – спросил старик.
– Да, – ответила Сильви. – А ты думал, что я могу его потерять?
Она сняла с шеи камень и протянула отцу. Бруно взглянул с восхищением:
– Как он сияет! Похож на красную звездочку. Можно я возьму?
Бруно положил звезду на ладонь и стал рассматривать ее на фоне черного неба и вдруг крикнул:
– Глянь, Сильви, он прозрачный! Я могу всё видеть через него. А он теперь уже не красный, а голубой. И слова на нем другие. --">Книги схожие с «Сильви и Бруно» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Викторович Гращенков - Рыцарь в звездолете (СИ) Жанр: Самиздат, сетевая литература Год издания: 2017 |
Другие книги автора «Льюис Кэрролл»:
Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране чудес. Жанр: Сказки для детей Год издания: 1978 Серия: Литературные памятники |
Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес Жанр: Детские приключения Год издания: 2009 Серия: Алиса |
Герман Гессе, Шарль Леконт де Лиль, Жозе Мария де Эредиа и др. - Век перевода. Выпуск 2 Жанр: Поэзия Год издания: 2006 Серия: Антология поэзии |
Льюис Кэрролл - Сильвия и Бруно, две части Жанр: Роман Год издания: 2018 |