Библиотека knigago >> Фольклор >> Народные сказки >> Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 158, книга: Троицкие сидельцы
автор: Владимир Афанасьевич Разумов

Учитывая, что вы назвали меня "неизвестный автор", я предлагаю вам для ознакомления некоторые сведения о себе. Разумов Владимир Афанасьевич, родился 29 декабря 1931 года, окончил исторический факультет МГУ им Ломоносова, кандидат исторических наук, член Союза журналистов РФ. Автор книг: Троицкие сидельцы. Историческая повесть. М., Детлит, 1981; Смута. Историческая повесть, М. Изд-во Рунета, 2010. Электронные книги на сайтах Проза.ру и Стихи.ру: Разведчики ВРК; Смута. Историческая...

Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы

Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы
Книга - Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы.  Дан Бен-Амос  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы
Дан Бен-Амос

Жанр:

Культурология и этнография, Народные сказки

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Гонзо

Год издания:

ISBN:

978-5-904577-61-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы"

В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой.

Во второй том вошли сказки евреев Восточной Европы, говоривших на идише. Их богатая устная культура знаменита в том числе таким ярким явлением, как хасидский фольклор.

16+

Читаем онлайн "Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы". [Страница - 178]

(обратно)

1

Клецки из мацы.

(обратно)

1

Анисовая водка на Ближнем Востоке; термин используется в Израиле. Интересно, что рассказчик, сам будучи из Польши, употребляет слово «арак», а не, допустим, «коньяк» или «вишняк» (вишневая водка).

(обратно)

1

Сравнительно небольшая сумма.

(обратно)

1

Писательский псевдоним Шолема-Янкева Абрамовича (1836–1917).

(обратно)

1

Екк. 9:16.

(обратно)

1

Помещик, барин.

(обратно)

1

Мишна, Авот 4:2.

(обратно)

1

Цит. в пер. Г. А. Стратановского (см. Геродот. История. Л.: Наука, 1972. 7:152). — Примеч. ред.

(обратно)

1

Там мне нечего было делать.

(обратно)

1

Притч. 27:19. Полностью этот стих звучит так: «Как в воде лицо — к лицу, так сердце человека — к человеку».

(обратно)

2

Вода (ивр.).

(обратно)

3

Это значит, что слово на иврите является палиндромом; оно одинаково читается в обоих направлениях.

(обратно)

1

Исх. 24:7.

(обратно)

1

У Гальфрида: «Существует ли где, отец мой, такая дочь, которая могла бы мнить о себе, будто она любит отца более, чем должно любить отца?» (цит. в пер. А. Бобовича. — Примеч. ред.), ср. «Король Лир» (акт 1, сцена 1): «Я вас люблю, / Как долг велит, — не больше и не меньше» (цит. в пер. Б. Пастернака. — Примеч. ред.).

(обратно)

1

Очевидно, рассказчик демонстрирует действия гостя.

(обратно)

1

Суд. 5:31.

(обратно)

2

Есф. 8:16.

(обратно)

2

Молитва, которую евреи читают, когда просыпаются, еще прежде, чем подняться и умыться.

(обратно)

1

Аллюзия на Быт. 6:9.

(обратно)

2

См. Пс. 83:8.

(обратно)

1

На иврите: мошав лецим; Пс. 1:1: «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых [собрание насмешников]».

(обратно)

1

Цит. в пер. Н.Т. Голинкевича. — Примеч. ред.

(обратно)

1

Втор. 23:2.

(обратно)

2

Здесь рассказчик поет «А-А-lei-nu» на особый мотив для святых дней.

(обратно)

3

В английской версии Библии используется слово misbegotten — незаконнорожденный. — Примеч. ред.

(обратно)

1

Мишна Шабат 24:1.

(обратно)

1

Цит. в пер. А. Н. Веселовского. — Примеч. ред.

(обратно)

1

Пс. 78:6.

(обратно)

1

Не умею читать, не умею писать, а меня хотят сделать королем.

(обратно)

2

Умею читать, умею писать, а меня не хотят сделать королем.

(обратно)

1

Эдемский сад, рай.

(обратно)

2

Раввинский суд.

(обратно)

3

Нееврейская девушка, выражение обычно носит уничижительный оттенок.

(обратно)

1

См. Моэм, С. Каталина. Рассказы. Киев: Политиздат, 1990. — Примеч. ред.

(обратно)

1

I would know have you ever seen the rain (англ.).

(обратно)

1

Эсфирь (или Есфирь в синодальном переводе) — заглавная героиня библейской книги, где рассказывается история праздника Пурим. — Примеч. пер.

(обратно)

1

Шахаль (шерут халуци ле-Исраэль) — организация по поддержке пионерских сельскохозяйственных коммун, занимавшаяся основанием такого рода поселений, абсорбцией в них новых репатриантов и т. д. — Примеч. пер.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.