Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы
Название: | Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы | |
Автор: | Дан Бен-Амос | |
Жанр: | Культурология и этнография, Народные сказки | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Гонзо | |
Год издания: | 2019 | |
ISBN: | 978-5-904577-61-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы"
В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой.
Во второй том вошли сказки евреев Восточной Европы, говоривших на идише. Их богатая устная культура знаменита в том числе таким ярким явлением, как хасидский фольклор. 16+Читаем онлайн "Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы". [Страница - 178]
1
Клецки из мацы.(обратно)
1
Анисовая водка на Ближнем Востоке; термин используется в Израиле. Интересно, что рассказчик, сам будучи из Польши, употребляет слово «арак», а не, допустим, «коньяк» или «вишняк» (вишневая водка).(обратно)
1
Сравнительно небольшая сумма.(обратно)
1
Писательский псевдоним Шолема-Янкева Абрамовича (1836–1917).(обратно)
1
Екк. 9:16.(обратно)
1
Помещик, барин.(обратно)
1
Мишна, Авот 4:2.(обратно)
1
Цит. в пер. Г. А. Стратановского (см. Геродот. История. Л.: Наука, 1972. 7:152). — Примеч. ред.(обратно)
1
Там мне нечего было делать.(обратно)
1
Притч. 27:19. Полностью этот стих звучит так: «Как в воде лицо — к лицу, так сердце человека — к человеку».(обратно)
2
Вода (ивр.).(обратно)
3
Это значит, что слово на иврите является палиндромом; оно одинаково читается в обоих направлениях.(обратно)
1
Исх. 24:7.(обратно)
1
У Гальфрида: «Существует ли где, отец мой, такая дочь, которая могла бы мнить о себе, будто она любит отца более, чем должно любить отца?» (цит. в пер. А. Бобовича. — Примеч. ред.), ср. «Король Лир» (акт 1, сцена 1): «Я вас люблю, / Как долг велит, — не больше и не меньше» (цит. в пер. Б. Пастернака. — Примеч. ред.).(обратно)
1
Очевидно, рассказчик демонстрирует действия гостя.(обратно)
1
Суд. 5:31.(обратно)
2
Есф. 8:16.(обратно)
2
Молитва, которую евреи читают, когда просыпаются, еще прежде, чем подняться и умыться.(обратно)
1
Аллюзия на Быт. 6:9.(обратно)
2
См. Пс. 83:8.(обратно)
1
На иврите: мошав лецим; Пс. 1:1: «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых [собрание насмешников]».(обратно)
1
Цит. в пер. Н.Т. Голинкевича. — Примеч. ред.(обратно)
1
Втор. 23:2.(обратно)
2
Здесь рассказчик поет «А-А-lei-nu» на особый мотив для святых дней.(обратно)
3
В английской версии Библии используется слово misbegotten — незаконнорожденный. — Примеч. ред.(обратно)
1
Мишна Шабат 24:1.(обратно)
1
Цит. в пер. А. Н. Веселовского. — Примеч. ред.(обратно)
1
Пс. 78:6.(обратно)
1
Не умею читать, не умею писать, а меня хотят сделать королем.(обратно)
2
Умею читать, умею писать, а меня не хотят сделать королем.(обратно)
1
Эдемский сад, рай.(обратно)
2
Раввинский суд.(обратно)
3
Нееврейская девушка, выражение обычно носит уничижительный оттенок.(обратно)
1
См. Моэм, С. Каталина. Рассказы. Киев: Политиздат, 1990. — Примеч. ред.(обратно)
1
I would know have you ever seen the rain (англ.).(обратно)
1
Эсфирь (или Есфирь в синодальном переводе) — заглавная героиня библейской книги, где рассказывается история праздника Пурим. — Примеч. пер.(обратно)
1
Шахаль (шерут халуци ле-Исраэль) — организация по поддержке пионерских сельскохозяйственных коммун, занимавшаяся основанием такого рода поселений, абсорбцией в них новых репатриантов и т. д. — Примеч. пер. (обратно)--">
Книги схожие с «Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы» по жанру, серии, автору или названию:
Зоя Копельман - Еврейские скрижали и русские вериги (Русский голос в творчестве ивритской поэтессы Рахели) Жанр: Культурология и этнография Год издания: 2005 |
Дмитрий Алексеевич Макаров - Лекции по искусству. Страшные сказки Жанр: Искусствоведение Год издания: 2020 |
Елеазар Моисеевич Мелетинский - Герой волшебной сказки Жанр: Культурология и этнография Год издания: 2005 Серия: Галерея имен философии |