Библиотека knigago >> Фольклор >> Мифы. Легенды. Эпос >> Мифы, предания и сказки Западной Полинезии


Мне очень понравилась книга "Рыцари Круглого стола. Мифы и легенды народов Европы" Леонида Яхнина. Мне всегда нравились истории о рыцарях, замках и королях, и эта книга дала мне много новой и интересной информации. Книга красиво оформлена, с множеством ярких иллюстраций. Текст написан простым и понятным языком, что делает книгу доступной для читателей всех возрастов. Автор сделал отличную работу, сделав сложные мифы и легенды доступными для понимания. Я особенно оценил раздел о...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Тени Чернолесья. Андрей Андреевич Красников
- Тени Чернолесья

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2019

Серия: Фантастический боевик

Автор неизвестен - Мифы, предания и сказки Западной Полинезии

Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
Книга - Мифы, предания и сказки Западной Полинезии.  Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
Автор неизвестен

Жанр:

Мифы. Легенды. Эпос, Народные сказки

Изадано в серии:

Сказки и мифы народов Востока

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Мифы, предания и сказки Западной Полинезии"

Широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения Западной Полинезии. Сопровождается предисловием и примечаниями. Рассчитана на взрослого читателя.

Читаем онлайн "Мифы, предания и сказки Западной Полинезии". [Страница - 205]

Факахоко имеются в виду грозовые тучи.

(обратно)

668

1 Хуанаки рассматривается как главный демиург и творец острова. Ср. здесь № 104.

(обратно)

669

2 Еще один пример смешения категорий атуа и тупуа (ср. № 104 и примеч. 12 к нему; № 109 и примеч. 2 к нему).

(обратно)

670

1 О значении имени Тали-маи-нуку см. примеч. 11 к № 104; из данного текста следует, что он рассматривался как нетварное божество (атуа), однако никаких других упоминаний о нем больше нет.

(обратно)

671

2 О ниуэанском Пунга см. № 115.

(обратно)

672

3 Толи-о-атуа — букв, "восхождение божества", Восходящий Дух (ср. № 104 о восхождении тупуа на сушу).

(обратно)

673

4 Нифо-таха — букв, "однозубый"; Каиханга — "вор, воровство"; Каиха-мулу — "крадущий пищу"; Ти-лалофонуа — "ходящая по земле"; Ате-лапа — одно из названий лысухи красной.

(обратно)

674

5 Факатафе-тау и Факалангаланга почитались в Тауту как духи войны.

(обратно)

675

1 Метание дротиков было одним из самых распространенных и любимых состязаний в Океании; в целом ряде мифов обыгрывается мотив "чудесных" дротиков (ср. здесь № 21).

(обратно)

676

2 Причиной убийства младенца в данном случае может служить то, что он живет в земле женщин (в земле Хины), где мальчиков не оставляют в живых.

(обратно)

677

3 Ср. тот же мотив в № 15 (Нуджкау и Нуджманга крадут ямс у слепых близнецов) и в № 79.

(обратно)

678

4 Фана-кава-тала — святилище в Улулаута, на севере острова.

(обратно)

679

1 Алело-лоа — букв, "длинный язык", здесь дух тупуа (ср. № 128 и примеч. 2 к нему). Каиханга, подругой версии, сын Тули-о-атуа (см. № 111). Каиха-моту — букв, "крадущий земли".

(обратно)

680

2 Туаи-мака — букв, "древний камень".

(обратно)

681

3 Лима-уа — букв, "двурукий", дух тупуа (ср. здесь № 114).

(обратно)

682

1 Лима-уа — ср. № 113 и примеч. З.к нему. Нгуту-пухи — букв, "брызжущий [водой] рот", Фулу-кови — "грубый", "злой".

(обратно)

683

2 См. здесь № 119.

(обратно)

684

3 Такой магией Паэте как бы обеспечивает себе некоторую гарантию успеха в делах сватовства.

(обратно)

685

1 См. № 112, где Факаполото, Хаку-мани, Меле и Лата живут на Втором Небе.

(обратно)

686

2 Здесь и далее в тексте подразумевается, что верши и сети были живыми существами, находившимися в услужении у Факаполото и Хаку-мани.

(обратно)

687

3 Пунга — 1) название легких коралловых образований; 2) название раковин, служащих грузилами для рыболовных сетей.

(обратно)

688

1 Момоле — букв, "скользкий, натертый маслом"; под подводным краем имеется в виду Фонуа-нгало.

(обратно)

689

2 Совпадение имен подземных жителей и вождя Ту (ланга)-момоле указывает на их родство (ср. такой же мотив в № 44, 46).

(обратно)

690

1 Здесь даются сказочные, поэтические названия животных; многие из них архаичны. Краб назывался либо Хали-уа, либо Халева. О названии крысы см. примеч. 4 к № 111.

(обратно)

691

2 Имеются в виду местности на востоке острова.

(обратно)

692

1 См. здесь № 114, где Фити-утоуто и Кили-уто-манонги — дочери Фине-ики и Лима-уа. Фине-ики — сокращение имени Мата-фине-ики; являются ли Лима-уа и Кало-факапаэте именами одного и того же духа, неясно.

(обратно)

693

2 Муифонуа — название южной части острова; в данном случае имеется в виду само побережье.

(обратно)

694

3 Появление птиц воспринимается как некий знак.

(обратно)

695

1 См. № 104 и примеч. 5 к нему.

(обратно)

696

2 О Муталау см. № 104; Каупа — местность на северо-западе острова, где в 1849 г. была сооружена первая церковь. Пауло, руководивший ее строительством, был миссионером самоанского происхождения; именно он первым добился реальных успехов в христианизации ниуэанцев (см. [55, ч. I, IV]).

(обратно)

697

3 Вполне вероятно, что упоминаемый здесь остров Тутуила не соотносится с реальным самоанским островом. Моа — имя семейства, правившего на островах Мануа (Туи Мануа). О "злом глазе" этих вождей говорится также в некоторых самоанских преданиях.

(обратно)

698

4 Правильно: ко е niu ё "это — кокос". На Ниуэ традиционно были известны четыре разновидности кокосовых пальм: ниутеа — пальма со светлыми, зеленоватого оттенка плодами на светлых черенках (они названы в тексте кокосами Фуало-ло); ниукула — пальма с темными --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.