Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Клюквенный сад


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1662, книга: Глоток темноты
автор: Роберт Франклин Янг

"Глоток темноты" Роберта Янга - это захватывающий научный фантастический роман, который уносит читателей в глубины космоса, исследуя темы смерти, бессмертия и человеческого духа. История следует за капитаном Джеймсом Холлоуэем, блестящим ученым, который посвятил свою жизнь созданию технологии воскрешения. Его одержимость проистекает из трагической потери жены в автокатастрофе. Когда его команда обнаруживает загадочный сигнал, исходящий из далекой звездной системы, они отправляются в...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Серхио Перейра - Клюквенный сад

Клюквенный сад
Книга - Клюквенный сад.  Серхио Перейра  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Клюквенный сад
Серхио Перейра

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Клюквенный сад"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Клюквенный сад". Главная страница.

стр.

Клюквенный сад

 .

 Пиеса в  трёх действиях.


Действующие лица.


Лавр Иппократов: Чиновник особых поручений.

Натали Полонская: Бывший государственный обвинитель.

Г-н Мудинский: Учитель истории гимназии.

Г-н Вольф: Сын присяжного поверенного г-на Эйдельштейна

Кужухет-бек: Отставной майор. Участник крымских баталий.

Суханов: Нигилист, бомбист, революционэр

Г-жа Зозулина: Попечительница дома сирот.

Алекс Пропаданов: Литератор.

Барон Вайнус: Лифляндский помещик, прожектёр и изобретатель.

Мадемуазель Мэри: Исполнительница канкана и калинки.

Ибрагим: Татарин.

Емельян: Мужик с топором


Действие происходит в усадьбе  Иппократова.


Действие первое


Часть парка в имении Иппократова. Полдень. Широкая аллея клюквенных деревьев, ведущая по направлению от зрителей в глубину парка к озеру, загорожена эстрадой, наскоро сколоченной для домашнего спектакля, так что озера совсем не видно. Несколько стульев, столик. На эстраде за опущенным занавесом Ибрагим и другие работники; слышатся кашель и стук. Натали и Мудинский идут, возвращаясь с прогулки.


Мудинский — Отчего вы всегда ходите в черном?


Полонская —  Это траур по Людовику XVI. Я несчастна. Парадоксально, но изверги, пролившие море человеческой крови, все эти Робеспьеры и Мараты не вызывают такого отторжения, как убиенный со своей семьей, добрый и милостивый король.


Мудинский — Ах, Наталия, исторические взгляды всегда субъективны, в этом и заключается актуальность истории.


Полонская — Для меня невыносимо слышать, что король Франции пытался бежать из Парижа переодевшись в женское платье. Эта ложь разрывает мне сердце, Владимир Ростиславович.


Мудинский — Как я вас понимаю, Наталья Владимировна! Сколько мне пришлось выслушать упрёков невежественных глупцов не понимающих, что критерием положительной или отрицательной оценки исторического события могут быть только национальные интересы России.


Размахивая канотье на алею выходит г-н Вольф.


Вольф — Шампанского, господа, шампанского!


Мудинский — В честь чего же у вас торжество, Владимир Вольфович?


Вольф — Моё почтенье, Наталья Владимировна. Приветствую вас, сударь! Сегодня мой друг Фёдор Фёдорович Рузвельт избран президентом Северо-Американских Соединённых Штатов! Теперь микадо конец! Америка вступит в войну с Японией. Блокада Порт-Артура будет снята! Виктория, господа! Я уже отправил приветственную каблограмму президенту.


Ибрагим приносит серебряное ведёрко с Moet Chandon Imperial, высокие узкие фужеры, шоколадные конфекты “Крем де ризьен”, абиссинские ананасы. Сноровисто откупоривает шампанское, разливает вино по бокалам. Мужчины стоя осушают свои бокалы залпом, г-жа Полонская присев за столик лишь пригубляет благородный напиток. Затем резко встаёт и говорит, глядя прямо в глаза г-ну Вольфу.


Полонская — Вам должно быть стыдно господа! Против русского американец — мизерабль. Да-с милостивые судари — мизерабль! В нем гармонически сочетается хамство, жадность и духовное убожество, причем жадность преобладает. Безнравственная, растленная личность, коварно нарушающая обязательства и готовая совершить любую мерзость. Вот именно, мерзость, господа!


Прижимая к груди портрет маслом Людовика XVI-го г-жа Полонская в слезах бежит к озеру.


Вольф — Хороша, чертовка! Жаль, что рассудком слаба, увы!


Занавес.


Действие второе


Площадка для лаун-тенниса. В глубине направо дом с большою террасой, налево видно озеро, в котором, отражаясь, сверкает солнце. Цветники. Три часа пополудни. Несмотря на конец октября жарко. Сбоку площадки, в тени старой развесистой клюквы, сидят на скамье Г-жа Зозулина и московский литератор Алекс Пропаданов. Г-жа Зозулина исполняет на гитаре “Мы не друзья и не враги, Мы две частички мироздания. Блуждая встретившись, вдруг разожгли огонь забытых, чувственных желаний…”


Пропаданов — Вы богиня, Елена Борисовна, богиня!


Кожухет-бек и барон Вайнус беседуют, сидя на соседней скамейке. Кожухет-бек грозно насупив брови потрясает нумером “Губернских ведомостей”. Ещё одна свёрнутая в трубочку газета выглядывает из-за обшлага сюртука, требующего ежели не замены, то --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.