Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Сонеты


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2087, книга: Акамие, или Любимая игрушка судьбы
автор: Алекс Гарридо (синоним для Аше Гарридо)

Роман Алекса Гарридо "Акамие, или Любимая игрушка судьбы" является увлекательным погружением в мир научной фантастики, где судьба, свобода воли и последствия наших действий хитро переплетены. Главный герой, Надар, - капитан космического корабля, который отправляется в опасное путешествие к планете Акамие. Там он сталкивается с таинственной женщиной по имени Элани, которая обладает сверхъестественными способностями и заявляет, что знает будущее. Элани раскрывает Надару, что он...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Философские афоризмы Махатм. А Серов
- Философские афоризмы Махатм

Жанр: Философия

Год издания: 2012

Серия: Жемчужины мудрости

Уильям Шекспир - Сонеты

Сонеты
Книга - Сонеты.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сонеты
Уильям Шекспир

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сонеты"

«Сонеты» — замечательные стихотворения непревзойденного поэта Уильяма Шекспира (англ. William Shakespeare, 1564–1616).***
Цикл сонетов состоит из 154 стихотворений, различных по своей тематике (любовь, разлука, дружба, ревность и другие). Исследователи творческого наследия Шекспира до сих пор спорят о подлинности авторства.
Уильям Шекспир — автор всемирно известных сонетов, пьес «Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Макбет» и «Отелло», а также великолепных комедий «Двенадцатая ночь, или Что угодно?», «Сон в летнюю ночь», «Бесплодные усилия любви», «Виндзорские насмешницы», «Два веронца» и «Как вам это понравится».
Творчество великого драматурга уже несколько столетий покоряет мировые театральные сцены: по количеству сыгранных пьес Уильям Шекспир лидирует и по сей день.


Читаем онлайн "Сонеты" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

стр.

Вильям Шекспир Сонеты

1

Потомства от существ прекрасных все хотят,

Чтоб в мире красота цвела — не умирала:

Пусть зрелая краса от времени увяла —

Ее ростки о ней нам память сохранят.

Но ты, чей гордый взор никто не привлекает,

А светлый пламень сам свой пыл в себе питает,

Там голод сея, где избыток должен быть —

Ты сам свой злейший враг, готовый все сгубить.

Ты, лучший из людей, природы украшенье,

И вестник молодой пленительной весны,

Замкнувшись, сам в себе хоронишь счастья сны.

И сеешь вкруг себя одно опустошенье.

Ты пожалей хоть мир — упасть ему не дай

И, как земля, даров его не пожирай.

2

Когда, друг, над тобой зим сорок пролетят,

Изрыв твою красу, как ниву плуг нещадный,

И юности твоей убор, такой нарядный,

В одежду ветхую бедняги превратят, —

Тогда на тот вопрос, с которым обратятся:

«Скажи, где красота, где молодость твоя?» —

Ужель ответишь ты, вину свою тая,

Что в мраке впалых глаз твоих они таятся?

А как бы ты расцвел, когда б им не шутя

Ответить вправе был спокойно и с сознаньем:

«Вот это мной на свет рожденное, дитя

Сведет мой счет и мне послужит оправданьем».

Узнал бы ты тогда на старости любовь,

Способную согреть остынувшую кровь.

3

Подумай, в зеркале увидев образ свой,

Что должен он в другом созданье возродиться;

А если нет, то мир обманут был тобой

И счастья мать одна через тебя лишится.

Кто б пренебречь дерзнул любовию твоей

Из дев, как ни была б собой она прекрасна,

И грудь могла ль ее так сделаться бесстрастна,

Чтоб захотеть сойти в могилу без детей?

Ты матери своей хранишь изображенье —

И видит вновь она в тебе свою весну.

Ах, так и ты, склоня взор к старости окну,

Увидишь и вкусить вновь юности волненье!

Но если хочешь быть забытым, милый мой,

Умри холостяком, а с ним и образ твой.

4

Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь

Безумно на себя все, что ни получаешь?

Природа не дарит, а лишь взаймы дает,

И то лишь тем, кто долг свой честно отдает.

Зачем же ты, скупец, во зло употребляешь

Врученное тебе и праздно расточаешь?

Такие суммы, друг, не следует сорить,

Когда и без того едва ты можешь жить!

Имея дело лишь с одним самим собою,

Себя же выгод всех лишаешь ты в борьбе.

Когда ж твой бренный прах покроется землею,

То что благого ты оставишь по себе?

Бесплодной красота твоя сойдет в могилу,

Тогда как по себе ты б мог оставить силу.

5

То Время, что в труде приятном взор создало,

Который всех теперь влечет и веселит,

Тираном станет вновь, как то не раз бывало,

И прежней красоты навек его лишит.

Затем что время, вслед за уходящим летом,

Приводит из-за гор суровую зиму —

И мерзнет сок в лесу пустынном и раздетом,

А взор лишь видит снег, безжизненность и тьму.

Тогда, мой друг, когда благие соки лета

Не заключил бы рок в стеклянную тюрьму,

Вся красота его погибла б без привета

И превратилась в прах, чтоб погрузиться в тьму.

Но нежный цвет, в экстракт на зиму превращенный,

теряет внешность лишь, не запах благовонный.

6

Не дай зиме убить весны все совершенства

В себе, пока она плода не принесла!

Создай себе фиал и подари блаженство

Своею красотой, пока не умерла!

Тебя ростовщиком не назовут за это,

Затем что этот долг все платят без труда.

Ты образ свой создашь для счастья и привета,

А если десять с ним — и это не беда.

И каждый в десять раз тебя счастливей будет,

Произведя на свет по десять раз тебя —

И смерть вражду к тебе надолго позабудет,

Увидя, сколько раз ты повторил себя.

Ты слишком уж красив и мил душе моей,

Чтоб пищей смерти быть, наследьем стать червей.

7

Когда светило дня вздымает на востоке

Свой --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Сонеты» по жанру, серии, автору или названию:

Трагедии. Сонеты. Уильям Шекспир
- Трагедии. Сонеты

Жанр: Драматургия

Год издания: 1968

Серия: Библиотека всемирной литературы

Другие книги автора «Уильям Шекспир»:

Венера и Адонис. Уильям Шекспир
- Венера и Адонис

Жанр: Проза

Год издания: 2014

Серия: Золотая серия поэзии