Уильям Шекспир - Комедия ошибок
Название: | Комедия ошибок | |
Автор: | Уильям Шекспир | |
Жанр: | Драматургия | |
Изадано в серии: | Зарубежная классика (Эксмо) | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2006 | |
ISBN: | 5-699-16423-5 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Комедия ошибок"
«Комедия ошибок» – одна из первых и самых известных комедий великого английского драматурга Вильяма Шекспира.
Комедия повествует о забавных приключениях братьев-близнецов и их слуг, по иронии судьбы также близнецов.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: пьесы
Читаем онлайн "Комедия ошибок". [Страница - 7]
Между ними нет ни одного, у которого не хватило бы ума потерять свои волосы.
Антифол Сиракузский
Но ты только что вывел заключение, что волосатые люди самые глупые.
Дромио Сиракузский
Чем человек глупее, тем он скорее теряет волосы, и притом теряет с некоторого рода веселостью.
Антифол Сиракузский
По какой причине?
Дромио Сиракузский
По двум причинам, и притом солидным.
Антифол Сиракузский
Нет, уж, пожалуйста, не называй их солидными.
Дромио Сиракузский
Ну, так верным.
Антифол Сиракузский
Нет, и не верным, когда дело идет о таком неверном предмете.
Дромио Сиракузский
Ну, так по некоторым причинам.
Антифол Сиракузский
Объясни их.
Дромио Сиракузский
Первая – сбережение денег, которые тратятся на причесывание; вторая – та, что за обедом волосы не падают в суп кушающего.
Антифол Сиракузский
Ты все это время старался доказать, что не для всего есть время.
Дромио Сиракузский
Действительно – и доказал это. Нет времени для возвращения волос, потерянных по воле природы.
Антифол Сиракузский
Но ты не привел основательных доводов, почему для возвращения их нет времени.
Дромио Сиракузский
Так вот моя поправка: само время лысо и потому желает, чтобы до скончания мира свита его состояла из лысых.
Антифол Сиракузский
Я знал, что твое замечание окажется лысым[10]. Но смотри – кто это делает нам знаки?
Входят Адриана и Люциана.
Адриана
Да, Антифол, смотри, как на чужую,
И брови хмурь. Ты ласковый твой взгляд
Даришь другой. А я – не Адриана,
Я не жена твоя. Была пора,
Когда ты мне непринужденно клялся,
Что для твоих ушей ничьи слова
Не кажутся гармонией, что в мире
Предмета нет, который бы прельщал
Твои глаза, что нет прикосновенья,
Приятного руке твоей, что ты
Все кушанья безвкусными находишь,
Когда не я с тобою говорю,
Смотрю в глаза, руки твоей касаюсь,
Делю с тобой трапезу. Почему ж,
О, почему, супруг мой, стал ты чуждым
Для самого себя? Я говорю:
“Для самого себя” затем, что чуждым
Ведь сделался ты для меня – меня,
Которая, с тобой так нераздельно
Соединясь, составила давно
Часть лучшую души твоей прекрасной.
О милый мой, не отрывай себя!
Знай, что скорей ты каплю водяную
Уронишь в глубь морскую и потом —
Без примеси, без всяких изменений
В величине – оттуда вынешь вновь,
Чем от меня отторгнешься и вместе
Не увлечешь меня с собою! О,
Как глубоко твой слух бы оскорбила весть,
Что пала я, что запятнала я
Постыднейшим развратом это тело,
Которое посвящено тебе?
Ты плюнул бы в лицо мое, ты стал бы
Топтать меня ногами, ты в меня
Швырнул бы именем супруга, кожу
Грешную сорвал бы с моего
Преступного чела, венчальный перстень
С моей руки неверной ты б отсек
И разломал на части бы, с угрозой
Жестокого развода. Это все
Ты сделал бы, я знаю; ну так делай!
Запятнана прелюбодейством я,
Разврата грех с моей смешался кровью:
Да, ежели и ты и я – одно,
И если ты неверен, то ношу я
В моей крови яд тела твоего,
Осквернена твоим прикосновеньем.
Храни же в чистоте супружеское ложе —
И буду я чиста, и чист ты будешь тоже.
Антифол Сиракузский
И это все вы говорите мне,
Сударыня прекрасная? Я вовсе
Не знаю вас; всего лишь два часа,
Как я в Эфес приехал; этот город
Мне так же чужд, как ваши все слова;
А право, хоть свой ум я сильно напрягаю,
Но ни единого из них не понимаю.
Люциана
Фи, братец, как переменились вы!
С моей сестрой вы так не обращались
До этих пор. К вам Дромио она
Послала с тем, чтоб вас позвать обедать…
Антифол Сиракузский
Дромио?
Дромио Сиракузский
Меня?
Адриана
Тебя – и ты, вернувшись, отвечал,
Что он тебя побил и отказался
Мой дом – своим, меня – своей женой
Признать.
Антифол Сиракузский (к Дромио)
Так ты уж с этой госпожою
Вел разговор? Какой же смысл имел,
Какую цель ваш заговор?
Дромио Сиракузский
Я – с нею?
До этих пор я не видал ее.
Антифол Сиракузский
Лжешь, негодяй. Ко мне сюда, на площадь,
Ты приходил и эти же слова
Мне передал.
Дромио Сиракузский
Да в жизнь мою ни разу
Не говорил я с нею!
Антифол Сиракузский
Как же нас
По --">Книги схожие с «Комедия ошибок» по жанру, серии, автору или названию:
Юрий Михайлович Поляков - Золото партии: семейная комедия. Публицистика Жанр: Драматургия Год издания: 2017 |
Уильям Шекспир - Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского) Жанр: Поэзия Год издания: 2000 |
Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра Жанр: Драматургия Год издания: 1968 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Уильям Шекспир - Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка Жанр: Драматургия Год издания: 2023 Серия: Эксклюзивная классика |
Другие книги из серии «Зарубежная классика (Эксмо)»:
Уильям Шекспир - Комедия ошибок Жанр: Драматургия Год издания: 2006 Серия: Зарубежная классика (Эксмо) |
Ги де Мопассан - Лучшие новеллы (сборник) Жанр: Классическая проза Год издания: 2017 Серия: Зарубежная классика (Эксмо) |
О Генри - Из любви к искусству Жанр: Классическая проза Год издания: 2008 Серия: Зарубежная классика (Эксмо) |
О Генри - Последний лист Жанр: Классическая проза Год издания: 2008 Серия: Зарубежная классика (Эксмо) |