Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Ромео и Джульетта


"Двойной удар, или Охота на павиана" Андрея Кивинова - захватывающий детективный роман, который держит читателя в напряжении до последней страницы. История вращается вокруг жестокого двойного убийства, в котором главный подозреваемый - загадочная фигура, известная только как "павиан". Детектив Иван Хорст и его напарница Анна Королева берутся за расследование этого дела, но скоро обнаруживают, что оно гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд. Кивинов мастерски...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Другая история. Хелена Грин
- Другая история

Жанр: Самиздат, сетевая литература

Серия: Очередная попаданка в… Мордор

Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта

Ромео и Джульетта
Книга - Ромео и Джульетта.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир

Жанр:

Поэзия, Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ромео и Джульетта"

Литературное наследие Шекспира — это высочайшее завоевание человеческого духа. Его драматургия — непревзойдённое собрание шедевров, обогативших сокровищницу мировой культуры. Его лирика венчает поэзию европейского Возрождения. Богатство тем, изысканность мысли, красота языка шекспировских творений не утратили своего очарования по прошествии веков.
Примечания Александра Абрамовича Аникста и Михаила Михайловича Морозова.

Читаем онлайн "Ромео и Джульетта" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

стр.
хозяйской родни.

Самсон. У лучших, сэр.

Абрам. Вы лжёте!


Входит Бенволио.


Самсон. Деритесь, если вы мужчины! Грегорио, покажи-ка им свой молодецкий удар.


Дерутся.


Бенволио

Оружье прочь — и мигом по местам!

Не знаете, что делаете, дурни.

(Выбивает у них мечи из рук.)


Входит Тибальт.


Тибальт

Как, ты сцепился с этим мужичьём?

Вот смерть твоя — оборотись, Бенвольо!

Бенволио

Хочу их помирить. Вложи свой меч,

Или давай их сообща разнимем.

Тибальт

Мне ненавистен мир и слово «мир»,

Как ненавистен ты и все Монтекки.

Постой же, трус!


Дерутся.

Входят приверженцы обоих домов и присоединяются к дерущимся; затем горожане с дубинами и алебардами.


Первый горожанин

Сюда с дубьём и кольями! Лупи!

Долой Монтекки вместе с Капулетти!


Входят Капулетти в халате и леди Капулетти.


Капулетти. Что тут за шум? Где меч мой боевой?[6]

Леди Капулетти. Костыль ему! Меча недоставало!

Капулетти

Подать мне меч! Монтекки — на дворе

И на меня своё оружье поднял.


Входят Монтекки и леди Монтекки.


Монтекки. Ты, Капулетти, плут! Пусти, жена!

Леди Монтекки. К дерущимся не дам ступить ни шагу!


Входит князь со свитой.


Князь

Изменники, убийцы тишины,

Грязнящие железо братской кровью!

Не люди, а подобия зверей,

Гасящие пожар смертельной розни

Струями красной жидкости из жил!

Кому я говорю? Под страхом пыток

Бросайте шпаги из бесславных рук

И выслушайте княжескую волю.

Три раза под влияньем вздорных слов

Вы оба, Капулетти и Монтекки,

Резнёй смущали уличный покой.

Сняв мантии, советники Вероны

Сжимали трижды в старческих руках

От ветхости тупые алебарды,

Решая тяжбу дряхлой старины.

И если вы хоть раз столкнётесь снова,

Вы жизнью мне заплатите за всё.

На этот раз пусть люди разойдутся.

Вы, Капулетти, следуйте за мной,

А вас я жду, Монтекки, в Виллафранке[7]

По делу этому в теченье дня.

Итак, под страхом смерти — разойдитесь!


Все уходят, кроме Монтекки, леди Монтекки и Бенволио.


Монтекки

Кто сызнова затеял этот спор?

Скажи, племянник, ты ведь был при этом?

Бенволио

Я нашу дворню с челядью врага

Уже застал в разгаре рукопашной.

Едва я стал их разнимать, как вдруг

Неистовый Тибальт вбежал со шпагой,

И ею стал махать над головой.

Он вызывал меня на бой, а ветер

Насмешливо свистел ему в ответ.

Пока чередовали мы удары,

С толпой людей, сбежавшихся на зов,

Явился князь и рознял драчунов.

Леди Монтекки

А где Ромео? Виделись вы с ним?

Он не был тут? Он правда невредим?

Бенволио

Сударыня, за час пред тем, как солнце

Окно востока золотом зажгло,

Я в беспокойстве вышел на прогулку.

Пересекая рощу сикомор,

У западных ворот я натолкнулся

На сына вашего. Он там гулял

В такую рань. Я зашагал вдогонку.

Узнав меня, он скрылся в глубине,

И так как он искал уединенья,

То я его оставил одного.

Монтекки

Его там часто по утрам видали.

Он бродит и росистый пар лугов

Парами слёз и дымкой вздохов множит.

Однако, только --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.