Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Виндзорские насмешницы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1664, книга: WWW.MUSOR.RU
автор: Михаил Николаевич Задорнов

"WWW.MUSOR.RU" - это сборник юмористических рассказов авторства Михаила Задорнова, который исследует абсурдность и глупость современного цифрового мира. Задорнов использует свой фирменный сарказм и остроумие, чтобы высмеять чрезмерное использование технологий, самолюбование и зависимость от социальных сетей. Он высмеивает людей, которые проводят бесконечные часы за просмотром бесполезных видео или тянутся к бессмысленным лайкам и хэштегам. Рассказы в этом сборнике отражают...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Уильям Шекспир - Виндзорские насмешницы

Виндзорские насмешницы
Книга - Виндзорские насмешницы.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Виндзорские насмешницы
Уильям Шекспир

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

Зарубежная классика

Издательство:

Эксмо

Год издания:

ISBN:

5-699-16423-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Виндзорские насмешницы"

При жизни Шекспира эта комедия издавалась в 1602 году под названием «Чрезвычайно занятная и весьма остроумная комедия о сэре Джоне Фальстафе и виндзорских насмешницах. Содержащая разные забавные выходки валлийского рыцаря сэра Хью, судьи Шеллоу и его премудрого племянника мистера Слендера. С пустым хвастовством прапорщика Пистоля и капрала Нима. Сочинение Уильяма Шекспира. Как она не раз исполнялась слугами достопочтенного лорда-камергера и в присутствии Ее Величества, и в других местах».

Комедия была создана после появления «Генриха IV» (1597). Согласно легенде, это было сделано по личному пожеланию королевы Елизаветы.

Сюжет пьесы перекликается с итальянскими новеллами из сборников «Тринадцать весело проведенных ночей» Страпароллы (1550–1553) и «Овечья голова» Джованни Фьорентино (1378). Кроме того, некоторые сходные детали содержатся в многочисленных пьесах подобной тематики, которые повсеместно ставились в течение XIV–XVI веков во Франции и Англии.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: пьесы

Читаем онлайн "Виндзорские насмешницы". [Страница - 4]

намеренье прекрасное.


Шеллоу

Да, я полагаю, у него есть намеренье.


Слендер

Да, а не то пусть меня повесят – и все тут!


Входит Анна Пэйдж.


Шеллоу

Вот и наша красавица, мисс Анна! Видя вас, мисс Анна, я жалею, что не могу вернуть свои юные годы.


Анна

Обед подан. Батюшка просит вас пожаловать.


Шеллоу

Я иду к нему, прекрасная мисс Анна!


Эванс

Господи, помилуй! Я не должен пропустить предобеденную молитву.


Шеллоу и Эванс уходят.


Анна

Не угодно ли и вам пожаловать?


Слендер

Нет, благодарю вас, поверьте честному слову, от всего сердца благодарю. Мне очень хорошо.


Анна

Обед ждет вас, сэр.


Книгаго: Виндзорские насмешницы. Иллюстрация № 3
Слендер

Я не голоден. Благодарю вас, честное слово. (Симплю.) Ты, как мой слуга, ступай прислуживать моему дядюшке Шеллоу.


Симпль уходит.


И мировой судья может быть иногда благодарен другу за слугу. Теперь, пока еще моя мать жива, я держу только трех лакеев да одного мальчика. Но что ж такое? Я все-таки живу, как бедный, но родовитый дворянин.


Анна

Я не могу вернуться без вас: пока вы не придете, гости не сядут за стол.


Слендер

Ей-богу, мне решительно не хочется есть. Благодарю вас точно так же, как будто я уже поел.


Анна

Пожалуйста, пойдемте. Прошу вас, сэр.


Слендер

Право, благодарю вас. Я лучше здесь похожу. На днях я ушиб себе колено, фехтуя на шпагах и кинжалах с учителем фехтования; три удара за блюдо вареного чернослива, и, клянусь вам честью, с тех пор я не могу выносить запах горячего кушанья. Чего это ваши собаки так заходятся? Разве в город привели медведей?


Анна

Кажется, да, сэр. Я слыхала: толкуют про них.


Слендер

Очень мне нравится это увеселение, и никто в Англии не держит пари при этом так горячо, как я. А вы, я думаю, пугаетесь, когда медведя спускают с цепи?


Анна

Разумеется, сэр.


Слендер

А меня вот хлебом не корми, дай полюбоваться этим зрелищем. Я раз двадцать видел спущенного Секерсона[22] и даже брал его за цепь. Но уверяю вас: женщины так кричали и визжали при этом, что приходилось отпускать его. Впрочем, действительно, для женщин медведи невыносимы: это – такие грубые, неблаговоспитанные животные.


Входит Пэйдж.


Пэйдж

Пожалуйте, любезнейший мистер Слендер, пожалуйте: мы все вас ждем.


Слендер

Мне решительно не хочется есть. Покорнейше вас благодарю.


Пэйдж

Клянусь петухом и пирогом[23], вам выбора нет, сэр.


Слендер

Нет, пожалуйста, ступайте.


Пэйдж

Пожалуйте, сэр.


Слендер

Мисс Анна, вам следует идти первой.


Анна

Нет, пожалуйста, проходите вы.


Слендер

Право, я не пойду первым. Право – и все тут! Я не буду так неучтив.


Анна

Пожалуйста, сэр.


Слендер

Нечего делать; я буду лучше невежлив, чем надоедлив. Вы сами к себе неучтивы, ей-богу, – и все тут.


Уходят.

Сцена вторая

Там же.

Входят сэр Хьюго Эванс и Симпль.


Эванс

Ступай и узнай, как пройти к дому доктора Каюса. Там живет миссис Квикли. Она у доктора вроде няньки или сиделки: не то стряпает, не то стирает, не то выжимает.


Симпль

Слушаю-с.


Эванс

Вот что еще: отдай ей это письмо, потому что эта женщина давно знакома с мисс Анной Пэйдж. А в письме ее просят содействовать твоему господину в сватовстве его к мисс Анне Пэйдж. Ступай же поскорее, а я пойду завершать обед: остались еще яблоки и сыр.


Уходят.

Сцена третья

Комната в таверне «Подвязка». Входят Фальстаф, хозяин таверны, Бардольф, Ним, Пистоль и Робин.


Фальстаф

Почтеннейший хозяин «Подвязки»!


Хозяин

Что скажет мой плутвояка? Говори учено и умно.


Фальстаф

Вот что, мой хозяин: я должен отпустить кое-кого из моей свиты.


Хозяин

Увольняй, буйный Геркулес, спроваживай. Пусть проваливают рысцой, рысцой!


Фальстаф

Я трачу по десять фунтов в неделю.


Хозяин

Ты – император, цезарь, кесарь и фесарь! Бардольфа я возьму к себе: он будет цедить и разливать вино. Хорошо сказано, буйный Гектор?


Фальстаф

Сделай это, мой добрый хозяин.


Хозяин

Сказал – так и кончено. Вели ему следовать за мной. (Бардольфу.) Посмотрим, как ты умеешь напускать --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Виндзорские насмешницы» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги из серии «Зарубежная классика»:

Блотт в помощь. Том Шарп
- Блотт в помощь

Жанр: Современная проза

Год издания: 2001

Серия: Зарубежная классика

Тысяча и один призрак. Александр Дюма
- Тысяча и один призрак

Жанр: Ужасы

Год издания: 2007

Серия: Зарубежная классика

Весною. Ги де Мопассан
- Весною

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2002

Серия: Зарубежная классика

Бертран и Ратон, или Искусство заговора. Эжен Скриб
- Бертран и Ратон, или Искусство заговора

Жанр: Драматургия

Год издания: 2007

Серия: Зарубежная классика