Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Венецианский купец


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 808, книга: Глаз бури
автор: Екатерина Вадимовна Мурашова

"Глаз бури" Екатерины Мурашовой - это захватывающий исторический любовный роман, перенесший читателей в атмосферную и бурную Россию XIX века. Книга исследует темы поворотов судьбы, страстной любви и неоднозначного наследия эпохи. История рассказывает о Марии, молодой дворянке, чья жизнь резко меняется после случайной встречи с таинственным и харизматичным князем Михаилом. Несмотря на разницу в происхождении, они оказываются глубоко привязанными друг к другу, но их любовь должна...

Уильям Шекспир - Венецианский купец

Венецианский купец
Книга - Венецианский купец.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Венецианский купец
Уильям Шекспир

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

Класика світової літератури #34

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Венецианский купец"

Комедия «Венецианский купец» - одно из замечательных творений великого английского драматурга, актера театра «Глобус» Уильяма Шекспира, многомерное и глубокое. Вновь и вновь наше внимание притягивает к себе образ ростовщика-еврея Шейлока, вновь и вновь мы задаем себе вопрос - так кто же он, Шейлок? Воплощение власти золота, жестокости стяжателя и злобной мстительности или страдающий из-за бегства дочери любящий отец... или жертва националистической травли и тлетворного влияния денег? Вопрос по-прежнему открыт. И пока мы не найдем ответов на все вопросы, поставленные гениальным Шекспиром, мы обречены вновь и вновь возвращаться к его нетленным произведениям.

Читаем онлайн "Венецианский купец" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

стр.
Я мир считаю, чем он есть, Грациано:

Мир – сцена, где у всякого есть роль;

Моя – грустна.


Грациано

Мне ж дайте роль шута!

Пускай от смеха буду весь в морщинах;

Пусть лучше печень от вина горит,

Чем стынет сердце от тяжелых вздохов.

Зачем же человеку с теплой кровью

Сидеть подобно мраморному предку?

Спать наяву или хворать желтухой

От раздраженья? Слушай-ка, Антонио:

Тебя люблю я; говорит во мне

Любовь. Есть люди, у которых лица

Покрыты пленкой, точно гладь болота:

Они хранят нарочно неподвижность,

Чтоб общая молва им приписала

Серьезность, мудрость и глубокий ум.

И словно говорят нам: "Я оракул,

Когда вещаю, пусть и пес не лает!"

О мой Антонио! Знаю я таких,

Что мудрыми слывут лишь потому,

Что ничего не говорят, – тогда как,

Заговорив, они терзали б уши

Тем, кто, их слыша, ближних дураками

Назвал бы, верно.[5] – Да об этом после.

Но не лови ты на приманку грусти

Такую славу – жалкую рыбешку! –

Пойдем, Лоренцо. – Ну, пока прощай!

А проповедь я кончу, пообедав.


Лоренцо

Итак, вас оставляем – до обеда.

Придется мне быть мудрецом таким

Безмолвным: говорить не даст Грациано!


Грациано

Да, поживи со мною года два –

Звук голоса ты своего забудешь.


Антонио

Ну, для тебя я стану болтуном!


Грациано

Отлично: ведь молчанье хорошо

В копченых языках да в чистых девах.


Грациано и Лоренцо уходят.


Антонио

Где смысл в его словах?


Бассанио

Грациано говорит бесконечно много пустяков, больше, чем кто-либо в Венеции; его рассуждения – это два зерна пшеницы, спрятанные в двух мерах мякины. Чтобы их найти, надо искать весь день, а найдешь – увидишь, что и искать не стоило.


Антонио

Ну, хорошо. Скажите – кто та дама,

К которой дали вы обет поехать

На поклоненье? Вы мне обещали.


Бассанио

Небезызвестно вам, Антонио,

Как сильно я дела свои расстроил,

Ведя пышней гораздо образ жизни,

Чем позволяла скромность средств моих.

Я не ропщу, что должен сократить

Роскошный обиход: одна забота –

Как с честью выйти из больших долгов,

В какие мотовство меня втянуло.

Вам должен я, Антонио, больше всех –

И деньгами и дружбой. Эта дружба

Порукой мне, что смело вам могу

Открыть мои намеренья и планы,

Как от долгов очиститься совсем.


Антонио

Скажите все мне, добрый мой Бассанио;

И если ваши планы, как вы сами,

Согласны с честью, – уверяю вас,

Мой кошелек, я сам, мои все средства –

Открыто все, чтоб только вам помочь.


Бассанио

Еще в дни школы, потеряв стрелу,

За ней я тотчас вслед пускал другую, –

И в ту же цель, следя усердней только, –

Чтоб первую найти; рискнув двумя,

Я часто обе находил. Пример

Беру из детства – так мой план невинен.

Я много должен вам; как безрассудный

Мальчишка, это все я потерял.

Но коль решитесь вы стрелу вторую

Послать за первой вслед, – не сомневаюсь,

Что, целясь метко, иль найду я обе,

Иль возвращу вторую, благодарным

За первую оставшись должником.


Антонио

Вы знаете меня; не тратьте ж время,

Ища окольный путь к моей любви.

Вы больше огорчаете меня,

В моем сильнейшем чувстве сомневаясь,

Чем если б разорили впрах меня.

Скажите просто мне, что надо сделать

И что, по-вашему, я сделать в силах, –

И я готов на все. Так говорите ж!


Бассанио

Богатая наследница в Бельмонте

Живет; красавица – прекрасней вдвое

Высокой добродетелью; порой

Ее глаза привет мне молча слали.

Ей имя – Порция; она не ниже

Супруги Брута, дочери Катона.[6]

Все знают цену ей: из разных стран

Четыре ветра навевают ей

Искателей. А солнечные кудри

Как золотое светятся руно;

Бельмонт они в Колхиду обращают,

И не один Язон туда стремится.

О, будь возможность у меня, Антонио,

С любым из них достойно состязаться, –

Душа моя предсказывает мне,

Что я бесспорно одержу победу.


Антонио

Ты знаешь, вся моя судьба – на море:

Нет у меня ни денег, ни товаров,

Чтоб капитал достать; ступай, узнай,

Что может сделать мой кредит в Венеции.

--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Венецианский купец» по жанру, серии, автору или названию:

Виндзорские насмешницы. Уильям Шекспир
- Виндзорские насмешницы

Жанр: Драматургия

Год издания: 2006

Серия: Зарубежная классика

Другие книги из серии «Класика світової літератури»:

Милый друг. Ги де Мопассан
- Милый друг

Жанр: Классическая проза

Серия: Класика світової літератури

Сон в летнюю ночь. Уильям Шекспир
- Сон в летнюю ночь

Жанр: Драматургия

Серия: Класика світової літератури