Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> La guida di Bragia


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2604, книга: Икона
автор: Валерий Воробьев

"Икона" Валерия Воробьева - это сборник жизненных рассказов, которые заставят вас задуматься о падениях и взлетах жизни. В своем самобытном стиле автор изображает борьбу, боль и взлеты обычных людей с такой интимной честностью, что вы почувствуете, что присутствуете в их путешествиях. Истории, представленные здесь, - это не просто вымысел; они отражают реальные переживания, которые глубоко резонируют с нами, поскольку мы все испытали потери, любовь, надежды и отчаяние. Язык книги...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Льюис Кэрролл - La guida di Bragia

La guida di Bragia
Книга - La guida di Bragia.  Льюис Кэрролл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
La guida di Bragia
Льюис Кэрролл

Жанр:

Поэзия, Драматургия, Юмор: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "La guida di Bragia"

Единственная дошедшая до нашего времени пьеса для театра марионеток, из написанных Льюисом Кэрроллом в молодые годы.

Читаем онлайн "La guida di Bragia". [Страница - 6]

прошёл в контору. (Уходит.)

С п у н и. Ну и дела! Вообразить ли: является книга и декламирует Шекспира словно живой человек? — я не в силах!


За сценой слышны голоса: «Спайсер, Спайсер! Живо сюда, помоги мне с ним справиться!» С п у н и  уходит.

Вновь голоса за сценой: «Да послушайте… Это не ваше дело!» — «Придержите язык!» — «Прочь руки, мужлан!»

Входят О р л а н д о, М у н и  и  С п у н и.


О р л а н д о (поёт на мотив «Com’ é gentil…» [21]).

       Не выдал мне билета, дикарь, дикарь!

М у н и.

       Не выдам я билета, вы плут, вы плут!

С п у н и. Понимаете, сударь, он считает, что таковы его обязанности, и потому он не выдаст вам билета, поскольку

       не получил с вас уплаты, уплаты, уплаты!

О р л а н д о.

       Так позвольте проехать заместо багажа, багажа, багажа!

М у н и.

       Не позволю заместо багажа: вы совсем не багаж, на багаж!

С п у н и. Понимаете, сударь, вы — джентльмен, а не бандероль, так что он не позволит вам ехать заместо багажа, поскольку

       вы не упакованы в бумагу, в бумагу…

О р л а н д о. Тогда, значит, я должен сходить за деньгами. Приглядите за моим багажом — я направляюсь в Бирмингем. (Уходит.)


Раздаётся свисток.


М у н и. Вот и бирмингемский поезд; нечего дожидаться этого крикуна, пусть поезд отправляется.

С п у н и выходит. Слышны свистки и прочее, что в подобных случаях.

С п у н и  возвращается.

С п у н и. Поезд ушёл.


Входит О р л а н д о.


С п у н и. А с ним и весь его багаж.

О р л а н д о.

       Поезд мой не уходил?

М у н и.

       Час назад, и след простыл.

О р л а н д о.

       По Брéдшоу — так в девять тридцать!

М у н и.

       Это лишь так, примерно.

О р л а н д о.

       Было мне раньше явиться?

М у н и.

       Как вы сказали верно!

О р л а н д о. Этот Бредшоу…

       Да мне б его теперь сюда!

       Уж он… Уж я задам ему!

М у н и.

       Нет, нисколько.

О р л а н д о.

       А что такое, не пойму?

М у н и.

       Смех, и только:

       Ведь он же вдвое больше вас;

       Тут нет сомненья —

       Вас изобьёт до искр из глаз,

       До посиненья.

О р л а н д о. Так и багаж мой тю-тю?

С п у н и. Именно, сударь.

О р л а н д о. Немедленно пошлите сообщение электрическим телеграфом, а я буду ждать здесь.


М у н и  и  С п у н и  уходят.


О р л а н д о (поёт на мотив «Забыть ли старую любовь» [22]).

       Уж коль багаж любезный мой

       Исчезнет без следа,

       То я с платформы роковой

       Не двинусь никуда.

       Но коль его вернёт судьба —

       Какая радость всем!

       Я тотчас же возьму билет на Бир-мин-гем.

       Всегда в любом вагоне есть

       Укромный уголок,

       Где не толкаясь можно сесть

       И где простор для ног.

       Таким бы местом завладеть —

       И больше нет проблем!

       По рельсам весело помчусь я в Бир-мин-гем.

       Холодный ветер будет дуть —

       Закутаюсь в пальто;

       Над книжкой скоротаю путь,

       Счастливый как никто.

       А если к ужину примчусь —

       Жаркое лихо съем

       И с чувством подниму бокал за Бир-мин-гем!


ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Сцена I

Станция, как и раньше; багаж отсутствует.

М у н и  и  С п у н и.


С п у н и.  Поддерживаю, Моггс: впредь мы петь больше не будем.

М у н и. И не будем; плевать на Бредшоу!


Раскаты грома.


С п у н и. Лучше ты не упоминай это имя, Моггс! Мне страшно!

М у н и. Мне тоже, Спайсер; моё сердце трепещет от предчувствия грядущих невзгод. Грядущие события, мой милый Спуни, отбрасывают тень назад [23].

С п у н и. Кроме как в полдень, Моггс; а после полудня тень и вовсе меняет направление.

М у н и. Мой бедный Спайсер! Нет в тебе поэтической жилки, как я погляжу!


Входит е г е р ь.


З а б л у д и в ш и й с я. Где начальник станции? Мне нужно в Лондон поездом в девять сорок пять.

М у н и. В девять сорок пять, сударь? --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.