Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> La guida di Bragia


Фэнтези: прочее 4/5 «Время Героев» — это эпическое фэнтези, разворачивающееся в мире, где люди, эльфы и дварфы вынуждены столкнуться с надвигающимся злом. Когда темный лорд Амон возвращается, чтобы поработить мир, группа храбрых героев должна отправиться в опасное путешествие, чтобы остановить его. Персонажи Самылова хорошо проработаны и разнообразны. Главные герои, такие как воин Рондар, эльфийская лучница Аланна и гном-кузнец Вулькан, обладают уникальными личностями и мотивациями. Их...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Непокорные. Эмилия Харт
- Непокорные

Жанр: Современная проза

Год издания: 2024

Серия: novel. Мировые хиты

Льюис Кэрролл - La guida di Bragia

La guida di Bragia
Книга - La guida di Bragia.  Льюис Кэрролл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
La guida di Bragia
Льюис Кэрролл

Жанр:

Поэзия, Драматургия, Юмор: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "La guida di Bragia"

Единственная дошедшая до нашего времени пьеса для театра марионеток, из написанных Льюисом Кэрроллом в молодые годы.

Читаем онлайн "La guida di Bragia". [Страница - 3]

больно скоры.

       К портвейну в Бирмингем другой не побежит.

О р л а н д о.

       Ну что ты!

       То – часть работы!

С о ф о н и с б а.

       Но огорчён хотя бы ты, мой свет?

О р л а н д о.

       Да вовсе нет!

С о ф о н и с б а (поёт на мотив «(Ведь) нету радости в дому» [10]).

       Что? Ты уходишь так беспечно,

            Ты, муж мой! Ну и ну!

       Бросаешь ты бесчеловечно

            Меня, свою жену.

       Ведь мне не справиться одной,

            Хоть утопись в реке.

       Ты знаешь это, мой родной,

            Когда ты вдалеке.

       Меня пугает круг забот,

            Теряю мыслей нить.

       А вдруг мясник предъявит счёт,

            И надобно платить.

       Ведь мне не справиться одной и проч.

       А то придут из городка

            С визитом — лучше в гроб,

       Когда кругом на мне мука,

            На рукаве сироп.

       Ведь мне не справиться одной и проч.

       Иному скажешь: «Быстро дверь

            Захлопни» — так беда:

       Сбежит он, как пугливый зверь,

            Исчезнет навсегда.

       Ведь мне не справиться одной и проч.

       Промолвишь следом: в добрый путь;

            Глядишь — ан вилок нет;

       То полон был набор, то вдруг

            Всего один предмет!

       Ведь мне не справиться одной и проч.

О р л а н д о.

       Так я один — «предмет» души твоей?

С о ф о н и с б а.

       Ах, и с тобой расстаться мне больней.

       Но, дорогой, уже пора мне знать,

       Чего мне на обед тебе подать.

О р л а н д о.

       В пирах и обедах как бы дни ни мелькали,

       Только всякий не прочь снова выкушать кари!

       Вот это кари! Что за кушанье — кари!

С о ф о н и с б а.

       В шкапу и в буфете — я везде неустанно

       Той приправы искала, не нашла, как ни странно.

       Да что толковать; нет и перцу ни грана [11].

            А как насчёт ирландского рагу [12]

О р л а н д о (поёт на мотив «Девы Зеи» [13]).

       Ирландского рагу?

       И думать не могу!

       Лишь нежную, в соку

            Баранью нóгу —

            Жарьте, жарьте баранью ногу!

       Вернусь я ровно в час.

       Исполни мой наказ:

       Подай мне без прикрас

            Баранью ногу.

            Жарьте, жарьте баранью ногу!

       Горячей подадут —

       Печали пропадут;

       Все с нетерпеньем ждут

            Баранью ногу.

            Жарьте, жарьте баранью ногу!

       Ни рыбу, ни омлет

       Мне есть охоты нет.

       Желаю на обед

            Баранью ногу.

            Жарьте, жарьте баранью ногу!

С о ф о н и с б а. Да будет так, мой милый, — баранью ногу.

О р л а н д о. Так до встречи, любовь моя. (Поёт на мотив «Dulce Domum» [14])

       Ну, всех благ, прощай — навек ли,

            То на век твой всяких благ!

       Я тебе, о Софонисба,

            Дам дверным колокольчиком знак. (Уходит.)

С о ф о н и с б а (поёт на мотив «Dih Conte» [15]).

       Так простимся же, Орландо,

            Мой цветущий муженёк;

       Но хочу тебе напомнить,

            Чтобы шляпу поберёг.

               Она уязвима, хрупка,

               В четыре шиллинга ведь покупка;

       Не смей на неё садиться,

            А то превратишь в кулёк.

       Ну, всех благ, прощай — навек ли,

            То на век твой всяких благ!

       Буду ждать тебя к обеду,

            Ты подай колокольчиком знак.

               Ах, снести ли страх и трепет —

               Вдруг голубчика подцепит

       И расплющит паровоз

            Как скорлупку и прочий пустяк!


ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Сцена I


Сцена: боковые кулисы из зелёной бумаги.

Два указателя: «К кассе» и «На --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.