Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Собрание сочинений в шести томах. Том 2


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1091, книга: Удивительные блюда
автор: Нелля Лысенко

Книга "Удивительные блюда" авторства Нелли Лысенко — настоящая находка для любителей кулинарии. Сборник разнообразных рецептов удовлетворит вкусы даже самых требовательных гурманов. * Книга содержит более 300 рецептов блюд на все случаи жизни, от повседневных семейных обедов до изысканных застолий. * Автор предлагает интересные и необычные сочетания ингредиентов, которые порадуют ваших близких. * Каждый рецепт сопровождается четкими пошаговыми инструкциями, которые легко...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Феликс Лопе де Вега - Собрание сочинений в шести томах. Том 2

Собрание сочинений в шести томах. Том 2
Книга - Собрание сочинений в шести томах. Том 2.  Феликс Лопе де Вега  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Собрание сочинений в шести томах. Том 2
Феликс Лопе де Вега

Жанр:

Драматургия, Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Искусство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Собрание сочинений в шести томах. Том 2"

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Читаем онлайн "Собрание сочинений в шести томах. Том 2". [Страница - 3]

Разъезжаются попарно,

Отдают свои девизы

И перед судейской ложей

Замирают в ожиданье,

Осадив на всем скаку.

Все на славу отличились.

В состязании всех больше

Силой, ловкостью, нарядом

Отличился Вандалино,

Очарованный Флорелой.

Получил он первый приз

За изящество и ловкость.

Знаменосец из Памплоны

За девиз награду взял,

И кругом все говорили,

Что в скале намек на имя

Дамы сердца заключался.

Дали сыну коннетабля

Справедливо первый приз.

Председатель состязанья

Заявил, что в ратном деле

Всех других он превзошел.

Этим был закончен праздник.

Скоро площадь опустела,

Опустели и балконы,

И без двух светил прекрасных —

Фелисьяны и Флорелы,—

Как без солнца, день померк.

Альдемаро

Хотел бы видеть я все это…

Рикаредо

Тебе же не было запрета.

Ужель ты бросил торжество

Из-за наряда своего?

Альдемаро

Хотел я в тень уйти недаром

От этих солнечных лучей:

Они томят все горячей —

Сражен я солнечным ударом.

Рикаредо

Что ж ты за солнце увидал?

Альдемаро

Ты сам ее сейчас назвал…

Рикаредо

Ужель Флорела?

Альдемаро

Да, Флорела.

Рикаредо

Гм… Солнце ты увидел в ней?

Альдемаро

Среди ночей, среди теней

Она мне солнцем заблистала.

Рикаредо

И ты влюбился — так вот, вдруг?

Альдемаро

Да, сразу.

Рикаредо

Сильно?

Альдемаро

Без предела:

Страсть мной всецело овладела,

И гибну я!

Рикаредо

Белардо, друг,

Седлай! В Лерин! И безусловно

Пройдет там этот пыл любовный!

Белардо

Не удивлюсь: ведь дни бегут,

И время все забыть поможет.

А мне прикажете, быть может,

Вы с лошадьми остаться тут?

Рикаредо

Да, и Андроньо, наш лакей,

С тобою вместе возвратится:

Он тоже может пригодиться —

Я опасаюсь за коней.

Альдемаро

Седлай коня для Рикаредо,

И пусть он едет — добрый путь,

А я отсюда не уеду.

Рикаредо

Ты мелешь глупости.

Альдемаро

Ничуть!

Рикаредо

Брось шутки и не спорь напрасно:

Поедем-ка домой скорей!

Альдемаро

Ответа ждешь ты?

Рикаредо

Да!

Альдемаро

Прекрасно!

Я не уеду — хоть убей.

Ты мне не веришь?

Рикаредо

Нет.

Альдемаро

Ну вот:

Я остаюсь один, в Туделе.

Рикаредо

Да ты помешан, в самом деле!

Альдемаро

Пусть смерть меня за это ждет —

Имей в виду, отныне я

Туделы постоянный житель:

Здесь мой приют, моя обитель,

Вторая родина моя.

Рикаредо

Вот непонятная причуда!

Ты позабыл, что твой отец

Давно уж разорен вконец,

Что замок ваш — развалин груда?

Ты знатен, да, но ты бедняк,

И ты мечтать о браке можешь?

Да что ж невесте ты предложишь,

Подумай?

Альдемаро

Ах, при чем тут брак?

Рикаредо

Чего ж ты хочешь? Непонятно!

Альдемаро

Одной мечтою я живу:

Служить ей, точно божеству,

И жизнь отдать ей безвозвратно.

Рикаредо

В Лерине вам и то вдвоем

Сводить концы с концами трудно.

Ты поступаешь безрассудно.

Альдемаро

Мне будет бог любви вождем!

Рикаредо

Скажи, на что твои расчеты?

Как ветер, перья улетят,

На шпаге нет уж позолоты,

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Собрание сочинений в шести томах. Том 2» по жанру, серии, автору или названию:

Том 7. Пьесы. Валентин Петрович Катаев
- Том 7. Пьесы

Жанр: Драматургия

Год издания: 1968

Серия: Катаев В. П. Собрание сочинений в 9 томах

Том 2. Драматические произведения. Алексей Константинович Толстой
- Том 2. Драматические произведения

Жанр: Драматургия

Год издания: 1964

Серия: Собрание сочинений в четырех томах

Другие книги автора «Феликс Лопе Вега»:

Фуэнте овехуна. Феликс Лопе де Вега
- Фуэнте овехуна

Жанр: Драматургия

Год издания: 1969

Серия: Библиотека всемирной литературы

Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Феликс Лопе де Вега
- Собрание сочинений в шести томах. Том 5

Жанр: Драматургия

Год издания: 1964

Серия: Собрание сочинений в шести томах

Собака на сене. Феликс Лопе де Вега
- Собака на сене

Жанр: Драматургия

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд

Фуэнте Овехуна. Феликс Лопе де Вега
- Фуэнте Овехуна

Жанр: Драматургия

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд