Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Собрание сочинений в шести томах. Том 2


Ой, слушайте, вот сказку прочитала - "Сказка про единорожку, ну немножко хромоножку" называется, аж дух захватывает! Светлана Медофф так здорово написала, стихами, да еще и такими красивыми, что просто слов нет. Самоиздание, между прочим, но сказка очень достойная. Для детишек как раз то, что надо - про единорогов, про добро и зло, про дружбу. Немножко хромоножка эта единорожка, но все равно такая милая и добрая. А как там про ее рог написано, ммм... Просто волшебство какое-то, а не...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Феликс Лопе де Вега - Собрание сочинений в шести томах. Том 2

Собрание сочинений в шести томах. Том 2
Книга - Собрание сочинений в шести томах. Том 2.  Феликс Лопе де Вега  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Собрание сочинений в шести томах. Том 2
Феликс Лопе де Вега

Жанр:

Драматургия, Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Искусство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Собрание сочинений в шести томах. Том 2"

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Читаем онлайн "Собрание сочинений в шести томах. Том 2". [Страница - 2]

ВТОРОЕ Те же и Рикаредо с маской в руках, в ботфортах со шпорами.

Белардо

Вот он — персоною своей!

Рикаредо

Ну крестничек — хорош, злодей!

Альдемаро

Хорош и крестный — не в обиду!

Рикаредо

Я потерял тебя из виду

Среди людей и лошадей.

Альдемаро

Я тоже прямо растерялся

И потерялся…

Рикаредо

Отчего

Ты, покидая торжество,

Найти меня не постарался?

Альдемаро

Я там такое увидал,

Что сам себя я потерял.

Но что же было на гулянье?

Рикаредо

Чего там не было! Всего

Не расскажу: не хватит краски.

Альдемаро

Но все ж?

Рикаредо

Турнир, призы и маски…

Альдемаро

Приезжих много?

Рикаредо

Большинство!

Альдемаро

Да кто ж там был?

Рикаредо

Ну что же, слушай!

Первый — славный Альдемаро!

Он, конечно, первый приз

Присудил сестре невесты,

Обаятельной Флореле,

Затмевающей все звезды.

О Флорела! Вся в цвету,

Мир красой обогащает

И плоды своей весны

Щедро жизни обещает.

Но, однако, по порядку:

Стали рыцари съезжаться,

Чтоб принять участье в играх,

Позаимствовав у птиц

Оперенье для уборов,

Для нарядов же — богатство

Своего воображенья.

Первый был — сын коннетабля:

Гордо въехал он на кровном

Андалусском скакуне,

И чепрак его венгерский

Вышит был узорной сетью

Перламутровых гвоздик

И серебряных скелетов.

Свой девиз толпе он кинул:

«Те плоды мне даст надежда,

Что растут на этом поле».

Представляется он судьям,

И они, в шатер вернувшись,

Присуждают безусловно

Нить жемчужную ему.

Председатель согласился.

Но вступает граф Лерина,

Всех затмив своим искусством.

Чудный конь! И чудный всадник

Поднимает руку быстро

И одним рывком копья

Сразу он кольцо срывает[4],

Задевает два других…

Приз ему уж предназначен,

Вдруг — теряет шпору он!

Так пришпоривал усердно,

Что ремень блестящий лопнул

И к ногам коня упала

Шпора посреди дороги.

Тут вручает председатель

Арагонской даме приз.

Смолкнул гром рукоплесканий,

И в процессии блестящей

Появляются фигуры,

Маски разные идут.

Две вдовы смиренных в черном,

В белых головных уборах,

А на голове у каждой

Зеленеющие ветки,

И в руках у них девиз:

«Хоть кора суха снаружи,

Но душа внутри цветет».

Стройный пилигрим за ними

Выступает в грубой рясе,

На полях французской шляпы

Знаки орденских отличий

И святые амулеты.

С ним — герольды-пилигримы

И несут его девиз:

«За чудесное спасенье

Приношу как благодарность

Я разорванные цепи».

Вот два пастушка; герольды

На руках несут Амура,

Он натягивает лук

И стрелою целит прямо

В сердце каменной пастушки.

На груди у пастушков

Две стрелы, вонзенных будто,

А девиз гласит: «Вот так

К нам его вернутся стрелы!»

Знаменосец из Памплоны[5]

На большой скале въезжает,

Весь в зеленом; и камзол,

И чулки его, и шляпа —

Все немецкого покроя.

На скале зеленый лавр

И девиз: «Отсюда свергнусь,

Если рушится надежда!»

А за ним — погонщик мулов,

А на муле — вместо груза

Сам божок Амур крылатый,

На глазах его повязка,

Лук и стрелы за спиной.

А девиз: «Мой груз так тяжек,—

Может быть, хотя бы здесь

Мне его удастся сбросить!»

В заключенье празднества

Появляются шесть мавров

На арабских скакунах,

В фиолетовых одеждах.

Тростниковые их копья [6]

С ярко-алыми флажками,

Точно ивовые прутья,

Поднимают, опускают;

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Собрание сочинений в шести томах. Том 2» по жанру, серии, автору или названию:

Том 3. Феликс Лопе де Вега
- Том 3

Жанр: Драматургия

Год издания: 1963

Серия: Собрание сочинений в шести томах

Сочинения в четырех томах. Том первый. Стихи, сказки, песни. Самуил Яковлевич Маршак
- Сочинения в четырех томах. Том первый. Стихи, сказки, песни

Жанр: Поэзия

Год издания: 1958

Серия: Собрание сочинений в четырех томах

Том 7. Бессмертный. Пьесы. Воспоминания. Статьи. Заметки о жизни. Альфонс Доде
- Том 7. Бессмертный. Пьесы. Воспоминания. Статьи. Заметки о жизни

Жанр: Драматургия

Год издания: 1965

Серия: Доде, Альфонс. Собрание сочинений в 7 томах

Другие книги автора «Феликс Лопе Вега»:

Испанский театр. Агустин Морето
- Испанский театр

Жанр: Драматургия

Год издания: 1969

Серия: Библиотека всемирной литературы

Девушка с кувшином. Феликс Лопе де Вега
- Девушка с кувшином

Жанр: Драматургия

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд