Библиотека knigago >> Драматургия >> Комедия >> Близнецы и бабочки


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 882, книга: Жена господина Мильтона, Стихотворения
автор: Р Грейвз

Роберт Грейвз, плодовитый и прославленный британский писатель, подарил нам шедевр исторической прозы в своем сборнике "Жена господина Мильтона, Стихотворения". Это не просто ода одному из величайших поэтов английского языка, но и захватывающий рассказ о его первой жене, Мэри Пауэлл. Грейвз искусно погружает читателей в XVII век, воссоздавая атмосферу пуританской Англии и сложные отношения между Мильтоном и его женой. Он использует как исторические документы, так и воображение, чтобы...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Полёт древних рас. Cocooned Cow
- Полёт древних рас

Жанр: Боевая фантастика

Серия: Мир боевых искусств

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Мертвый город. Ирина Владимировна Щеглова
- Мертвый город

Жанр: Ужасы

Год издания: 2016

Серия: Большая книга ужасов — 69 [сборник]

Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки

Близнецы и бабочки
Книга - Близнецы и бабочки.  Дерек Бенфилд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Близнецы и бабочки
Дерек Бенфилд

Жанр:

Комедия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Близнецы и бабочки"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Близнецы и бабочки". [Страница - 2]

будешь?

Сара, ГЕНРИ (кивая вместе). Да!

Генри. Зря спрашивал. (Разливает по бокалам херес и виски.)

Сара. Разлил?

Генри. А что такое?

Сара. А Бернард бы разрешил? Его добро.

Генри. А, ему все это уже ни к чему!


Слева за сценой кто-то громко свистит в свисток.


Сара. Ой! (Подпрыгивает на диване.) Что это было?

Генри. Кто-то свистит в свисток, вот и все.

Сара. Ясно. Но кто?

Генри. Бойскауты, наверное. Лес кругом, да и время года такое…

Сара. Вот как? Кто бы мог подумать. Чуть со страха не померла…

Генри (подходит к ней со спиртным в руках). Выпей, полегчает.


Сара берет бокал.


Ну, за брата Бернарда!

Сара. За отсутствующего брата Бернарда!


Пьют с торжественным видом. Сара подходит к окну.


Почему он ни разу не упомянул про коров… (Поворачивается к Генри.) До сих пор не верится, что он умер. Не могу поверить. Если б он вдруг в дверях появился, я бы ни капельки не удивилась.


Из правой двери появляется девушка Полли, молодая и очень хорошенькая. Прямиком идет к Генри и встает к нему лицом к лицу.


Полли. Ого! Неожиданное появление.

Генри. Только что приехал.

Полли. Вы по предварительному заказу?

Генри (ничего не понимая). Что-что?

Полли. Вас приглашали?

Генри. Э-э-э, нет, не совсем так, но…

Полли. Так не положено. Сейчас все заняты.

Сара. Генри, о чем это она?


Полли поворачивается к Саре, хихикает.


Полли. Ваша дама?

Генри. Господи, она моя сестра.

Полли. Для сестер самое место. Ладно, мой сладкий, меня менеджер из банка заждался. Свисток слышали?

Сара. Да, — это бойскауты.

Полли (озадаченно). Нет — миссис Уинтроп! (К Генри.) Сообщу ей о вашем приезде. Она вами займется.


Уходит через сводчатую дверь. Генри и Сара в полном недоумении.


Генри. А что если и менеджер в таком же одеянии?

Сара. Думаешь, она здесь работает? Горничной, например?

Генри. В таком виде!

Сара. А кто эта миссис Уинтроп?

Генри. Понятия не имею. Бернард оставил дом на миссис Паркер…

Сара. И почему мы как снег на голову…

Генри. А мы их и не предупреждали.

Сара. Говорила тебе: позвони сначала. (Выглядывает в окно.) Чертовы коровы…


Через правую дверь входит Дебби. Еще одна девушка, тоже очень хорошенькая. Улыбаясь, подходит к Генри.


Дебби. Привет! Меня ждете?

Генри. Э-э-э, нет. По-моему, нет.

Дебби. А я думала, вы мистер Куртис.

Генри. Куртис? Нет, я Поттертон.

Дебби. Ой, а вашей фамилии в списке нет.

Генри. Вы миссис Уинтроп?

Дебби (смеется). Да ну что вы! Я одна из ее девушек.

Генри. Девушек?

Дебби. А что такого?

Генри. И сколько вас здесь?

Дебби. На данный момент всего четверо.

Генри. И все работаете на миссис Уинтроп?

Дебби. Да.

Генри. Господи…

Дебби (проходя мимо него). Интересно, а вы к кому…

Генри. Ну, понимаете, дело в том…

Дебби (оборачиваясь). Ну да, конечно. К Джекки. Как раз она свободна. Передам ей, что вы здесь. (Замечает Сару.) А вы кто такая?

Сара. Я его сестра.

Дебби. Свечку будете держать?


Хихикая, уходит через сводчатую дверь.


Сара. Вот уж не гадала, что Бернард таких девушек мог нанять.

Генри. Я тоже! И что он подался в этот Оркнис. (Хихикает, провожая взглядом Дебби.)

Сара. Ты обязан с ними поговорить.

Генри (весело). Ну, конечно, обязательно. (Делает несколько шагов.)

Сара. Генри!..


Генри останавливается, выражение лица становится серьезным.


Генри. Скажу, что вид просто неподобающий. Непорядок.

Сара (выглядывая в окно). Их там штук шесть.

Генри (удивленно). Что?!

Сара. Коров. Вон там.

Генри. Правда? (Подходит к окну и тоже выглядывает.) О, боже…

Сара. А вдруг мне придется их доить. Я этого не перенесу.

Генри. Это точно. Это быки. (Направляется к центру сцены.)


Через сводчатую дверь входит Нора Уинтроп, веселая, приветливая женщина. Вид у нее озадаченный.


Нора. Вам сюда нельзя!

Генри. Это почему?

Нора. Ваш приход не предусмотрен.

Сара. Ой, что вы, еще как предусмотрен. (Подходит к Генри.)

Нора. Послушайте, уважаемая, мне видней.

Генри. Но мы уже здесь.

Нора. Вижу. И уже к бутылке --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.