Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Триллер >> Цикл "Странный Томас" и избранные мистические триллеры. Компиляция. Книги 1-21


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1580, книга: Личное дело свахи Рождественской
автор: Полина Раевская

"Личное дело свахи Рождественской" - остроумный и увлекательный иронический детектив, который держит читателя в напряжении до самого конца. Главная героиня - Рождественская Агата, одинокая сваха с уникальным талантом сводить вместе сердца. Однако ее размеренная жизнь переворачивается с ног на голову, когда в городе появляется маньяк, убивающий одиноких женщин. Агата решает взять расследование в свои руки, используя свою наблюдательность и знание человеческих слабостей. Вместе с...

Дин Рэй Кунц - Цикл "Странный Томас" и избранные мистические триллеры. Компиляция. Книги 1-21

Цикл "Странный Томас" и избранные мистические триллеры. Компиляция. Книги 1-21
Книга - Цикл "Странный Томас" и избранные мистические триллеры. Компиляция. Книги 1-21.  Дин Рэй Кунц  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл "Странный Томас" и избранные мистические триллеры. Компиляция. Книги 1-21
Дин Рэй Кунц

Жанр:

Ужасы, Триллер

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл "Странный Томас" и избранные мистические триллеры. Компиляция. Книги 1-21"

В своём творчестве Кунц сделал ставку на дотошность и доскональное знание предмета. За 30 лет он собрал в своей библиотеке более 50 тысяч томов специальной литературы. Вдумчиво и серьёзно читал учебники по психиатрии, психопатологии, социологии преступности, химии и биологии.

Опубликовав за 5-6 лет ещё около двенадцати фантастических романов, Дин Кунц с 1975 года пишет, в основном, ужасы и в этом жанре добился невероятных успехов: критики нередко ставят его в один ряд с такими признанными мастерами, как Стивен Кинг и Питер Страуб.

С 1975 г. Дин Кунц забросил НФ и переключился почти исключительно на «литературу ужасов» (иногда выступая и в других жанрах), причём по сей день отдаёт предпочтение ужасам психологическим (suspense), а не сверхъестественным (supernatural). Слава и коммерческий успех пришли к нему в восьмидесятые годы (роман Whispers (1980) — 9 книг в твёрдой обложке и 13 в мягкой стали бестселлерами#1 on the New York Times), после чего практически все ранние произведения, публиковавшиеся под псевдонимами, были переизданы под настоящим именем, и чуть ли не каждая книга Кунца стала фигурировать в списках бестселлеров.

Из-под его пера вышли десятки увлекательнейших романов, переведённых на 38 языков, ставших бестселлерами во многих странах мира. Среди них наиболее известны: «Ангелы-хранители» , «Плохое место» , «Холодный огонь» , «Логово» , «Полночь» , «Фантомы» .

Однако и в его поздних романах встречаются вкрапления тем и образов научной фантастики. Суммарный тираж книг Дина Кунца превысил 200 миллионов экземпляров. По романам Кунца поставлен ряд кино- и телефильмов, в том числе «Лицо страха».

В настоящий момент живёт в Ньюпорт-Бич (Newport Beach), южная Калифорния.

Содержание:

"СТРАННЫЙ ТОМАС":

1. Дин Кунц: Странный Томас (Перевод: Виктор Вебер)

2. Дин Кунц: Казино смерти (Перевод: Виктор Вебер)

3. Дин Кунц: Брат Томас (Перевод: Виктор Вебер)

4. Дин Кунц: Ночь Томаса (Перевод: Виктор Вебер)

5. Дин Рэй Кунц: Апокалипсис Томаса (Перевод: Виктор Вебер)

6. Дин Рэй Кунц: Интерлюдия Томаса (Перевод: Виктор Вебер)

7. Дин Рэй Кунц: Судьба Томаса, или Наперегонки со смертью (Перевод: Виктор Вебер)

Избранные мистические триллеры:

8. Дин Рэй Кунц: До рая подать рукой (Перевод: Виктор Вебер)

9. Дин Кунц: Дьявольское семя (Перевод: Татьяна Акопова, Владимир Гришечкин)

10. Дин Кунц: Краем глаза (Перевод: В. Вебер)

11. Дин Рэй Кунц: Логово (Перевод: С. Фридрих)

12. Дин Кунц: Ложная память (Перевод: А. Гришин)

13. Дин Рэй Кунц: Невинность (Перевод: Виктор Вебер)

14. Дин Кунц: Незнакомцы (Перевод: А. Сорвачев)

15. Дин Кунц: Покровитель (Перевод: В. Положенцов)

16. Дин Кунц: Полночь (Перевод: В. Шуляков)

17. Дин Кунц: Симфония тьмы (Перевод: П. Рубцов)

18. Дин Кунц: Скорость

19. Дин Кунц: Улица Теней, 77 (Перевод: Виктор Вебер)

20. Дин Кунц: Холодный огонь (Перевод: Сергей Страхов)

21. Дин Рэй Кунц: Что знает ночь? (Перевод: В. Вебер)

                                       

Читаем онлайн "Цикл "Странный Томас" и избранные мистические триллеры. Компиляция. Книги 1-21". [Страница - 3473]

церкви в 1965 г. установили мемориальную доску. В ее оформлении были использованы начальные и финальные строчки поэмы «Ист-Коукер» — «in my beginning is my end» и «in my end is my beginning» («в моем начале — мой конец» / «в моем конце — мое начало»).

(обратно)

649

Барни / Barney — сокращенное название знаменитого универмага «Блуминдейл / Bloomingdale», в котором появилась едва ли не первая частная служба безопасности.

(обратно)

650

Эти патроны соответствуют калибру 11,5 мм.

(обратно)

651

«Герман Миллер / Herman Miller» — всемирно известная американская компания — производитель функциональной офисной мебели.

(обратно)

652

Боз-ap / beaux-arts (буквально «изящные искусства») — эклектический стиль архитектуры, в противовес распространившемуся в середине XIX века увлечению национальным средневековьем (неоготика, неовизантизм, псевдорусский стиль), продолжавший традиции итальянского ренессанса и французского барокко.

(обратно)

653

Белла-Виста / Belle Vista — дословно: прекрасный вид (итал.).

(обратно)

654

«Триджикон / Trijicon» — известнейшая американская компания (создана в 1981 г.) по производству оптики ночного видения. Все модели начинаются с названия компании.

(обратно)

655

«Федэкс корпорейшн / FedEx Corporation» — американская компания, предоставляющая почтовые, курьерские и другие услуги логистики по всему миру.

(обратно)

656

Моррис, Уильям / Morris, William (1834–1896) — самый знаменитый английский дизайнер XIX в.

(обратно)

657

В данном контексте имя Спаркл / Sparkle — говорящее; в переводе с английского «искра, сверкание».

(обратно)

658

«Бэмби / Bambi» — сказочная повесть австрийского писателя Феликса Зальтена / Felix Salten (1869–1945), впервые опубликованная в 1923 г.

(обратно)

659

Сингапурский слинг — коктейль на основе джина, нескольких видов ликера и сока.

(обратно)

660

«Баттенберг / Battenberg саке» — бисквитный торт с марципановой глазурью. Выпекается из двух коржей разного цвета. Коржи разрезаются и скрепляются джемом между собой так, чтобы на срезе получилась характерная для баттенбергского торта шахматная клетка. Получил свое название в честь бракосочетания в 1884 г. внучки королевы Великобритании Виктории, принцессы Виктории Гессенской, с принцем Людвигом Баттенбергом.

(обратно)

661

Бидермейер / Biedermeier — художественный стиль (направление в немецком и австрийском искусстве, архитектуре и дизайне), распространенный в 1815–1848 гг.

(обратно)

662

Пейот / peyote — кактус, в бутонах которого содержится мескалин.

(обратно)

663

Айяуаска (аяхуаска, айяваска) / ayahuasca — напиток, оказывающий психоактивный эффект, изготовляемый местными жителями бассейна Амазонки, а также название лианы, служащей основным компонентом этого напитка.

(обратно)

664

Дикинсон, Эмили Элизабет / Dickinson, Emily Elizabeth (1830–1886) — американская поэтесса, творчество которой стало известно лишь после ее смерти. Все стихотворения шли под номерами. В настоящее время Эмили Дикинсон считается одной из величайших американских поэтов.

(обратно)

665

Золоченый век / The Gilded Age — в американской истории период быстрого экономического роста и увеличения численности населения после Гражданской войны и во время Реконструкции. Термин «Золоченый век» введен Марком Твеном и его другом и соавтором, американским писателем Чарлзом Дадли Уэймером / Charles Dudley Warner (1829–1900) в их книге «Золоченый век: история сегодня / The Gilded Age: A Tale of Today».

(обратно)

666

Эбенезер Скрудж / Ebenezer Scrooge — персонаж повести Чарлза Диккенса «Рождественская песнь», а также многочисленных фильмов, поставленных по этому литературному произведению. Один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы.

(обратно)

667

Арт-деко / art déco (фр., букв. «декоративное искусство») — течение в декоративном искусстве первой половины XX века, проявившееся в архитектуре, моде и живописи.

(обратно)

668

Замогильная смена / graveyard shift — ночная смена, в данном случае с 23.00 до 7.00.

(обратно)

669

Английская детская народная песня (пер. С. Я. Маршака). Оригинальный текст: «Sing a song of sixpence, / A pocket full of rye. / Four and twenty blackbirds, / Baked in a pie. / When the --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Цикл "Странный Томас" и избранные мистические триллеры. Компиляция. Книги 1-21» по жанру, серии, автору или названию:

Фантомы. Дин Рэй Кунц
- Фантомы

Жанр: Ужасы

Год издания: 2019

Серия: the big book. Дин Кунц

Холодный огонь. Дин Рэй Кунц
- Холодный огонь

Жанр: Ужасы

Год издания: 2022

Серия: the big book. Дин Кунц