Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Триллер >> Предвестник землетрясения


Антология "День рождения в Лондоне" представляет собой увлекательное путешествие по современному литературному ландшафту Лондона. Под умелым руководством Мюриэл Спарк, в этой коллекции собраны рассказы ведущих британских писателей, исследующие многогранную природу жизни в этом великом мегаполисе. От пронзительной прозы Али Смита до остроумных наблюдений Мартина Эмиса, каждый рассказ в этой антологии демонстрирует уникальное видение Лондона. Город предстает как место как возможностей,...

Сюзанна Джонс - Предвестник землетрясения

Предвестник землетрясения
Книга - Предвестник землетрясения.  Сюзанна Джонс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Предвестник землетрясения
Сюзанна Джонс

Жанр:

Триллер

Изадано в серии:

Кинопремьера мирового масштаба

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

978-5-04-101012-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Предвестник землетрясения"

«Эта история надолго застрянет в самых темных углах вашей души».

Face

«Страшно леденит кровь. Непревзойденный дебют».

Elle

Люси Флай – изгой. Она сбежала из Англии и смогла обрести покой только в далеком и чуждом Токио. Загадочный японский фотограф подарил ей счастье. Но и оно было отнято тупой размалеванной соотечественницей-англичанкой. Мучительная ревность, полное отчаяние, безумие… А потом соперницу находят убитой и расчлененной. Неужели это сделала Люси? Возможно. Она не знает точно. Не знает даже, был ли на самом деле повод для ревности. Ничего не понимает и полиция. Известно лишь, что в жизни Флай было столько случайных смертей, что ее впору считать непреднамеренным серийным убийцей…

Вместе с героиней вы будете прорываться к истине сквозь толщу ее сознания, замутненного комплексами, страхами и саморазрушением.

Читаем онлайн "Предвестник землетрясения" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

стр.
по-японски.

Переводчик говорит:

— Значит, вы говорите по-японски.

— Да, — говорю я, а про себя думаю: «Да очнись ты!»

— Да, она говорит.

Полицейский бросает на меня подозрительный, недружелюбный взгляд, которого я, полагаю, не заслужила. Пока.

— Пера-пера, — говорю я. «Свободно».

— Вы этого не сказали.

— Меня не спрашивали.

Переводчик удаляется, кипя от негодования. Я рада, что отделалась от него. От его акцента я отнюдь не в восторге. И остаюсь один на один с пожилым толстяком.

Тот сопровождает меня в маленькую комнатку и приглашает сесть. Сам садится напротив и смотрит куда угодно, только не мне в лицо. Я не в претензии. И чего бы ему глядеть мне в лицо? Люси — отнюдь не живопись маслом, как известно всякому, кто ее знает. Впрочем, как только я устраиваюсь поудобнее, он заставляет себя поднять глаза на мое лицо лишь затем, чтобы понять, что теперь не сможет их отвести. Дело в моих глазах, я знаю.

— Я хочу, чтобы вы рассказали мне о ночи, когда Лили Бриджес-сан исчезла.

— А вам известно, в какую ночь она исчезла?

— В ночь, после которой ее больше не видели. Насколько нам известно, вы были последней, с кем она разговаривала.

— Я уже говорила вам об этом.

— Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне еще раз.

— Я была у себя в квартире. Раздался звонок в дверь. Я открыла. Это была Лили. Мы поговорили с минуту, и она ушла.

— И?

— Я вернулась в дом.

— А после?

— Ничего. Не помню. Я принесла белье из стирки, когда явилась Лили. Наверное, вернулась к тому же занятию.

— Соседи видели вас на тротуаре перед парадной дверью говорящей с Бриджес-сан.

Я закатываю глаза.

— Значит, судя по всему, они видели то, что я вам только что сказала.

Он пристально смотрит на меня, будто учитель, терпеливо ожидающий признания ребенка в полной уверенности, что оно последует.

— Ладно, минут через пять я отправилась за ней. Я забыла сказать ей кое-что.

— Значит, вы говорили с ней снова?

— Нет, я ее не нашла.

— Вы предположили, что она отправилась на станцию?

— Да. Не представляю, куда она могла еще пойти. Сомневаюсь, что она хорошо знала мой район.

— Путь от вашей квартиры до станции довольно прямой, не так ли? И улицы ночью хорошо освещены.

— Это правда, но я ее не нашла. Не знаю, куда она пошла.

— Не поведаете ли вы, какого характера у вас был разговор перед парадной?

Я качаю головой.

— Вы его не помните?

— Помню.

— Тогда поделитесь со мной, пожалуйста.

— Нет.

— Ваш сосед сообщил, что вы сердились. Вы кричали на Бриджес-сан.

— Я не кричу.

— Вы не сердились?

— Я сердилась.

— Ваши соседи сказали, что вы, кажется, что-то держали, какой-то сверток.

— И кто же сии соседи? — фыркаю я. — Мисс Марпл?

Я прекрасно знаю, что это любительница пылесосить из соседней квартиры. Мне всегда казалось, что у нее буйная фантазия. Она агрессивно пылесосит часами напролет что ни день, а порой и среди ночи. Наверняка у нее в башке не все ладно. И потом, она одна живет в непосредственной близости. Над заправкой всего две квартиры, и одна из них моя. Пожалуй, жаль, что мы так и не подружились, но теперь уж поздно.

Его лицо непроницаемо.

— Я ничего не держала. Ничегошеньки.

Он пристально смотрит на меня.

— Хорошенько подумайте. Пожалуйста.

Я напряженно думаю, из вежливости, но чувствую усталость.

— Я же вам сказала, я несла белье из стирки. Возможно, открыв дверь, я держала что-нибудь из одежды. И все равно, я не настолько рассеянная, чтобы отправиться за Лили, держа что-то в руках. И если бы поймала себя на том, что бегу по улице с трусиками в руках, я бы помнила.

— Любопытно, что же могла видеть ваша соседка.

— У меня в руках ничего не было.

— Бриджес-сан была вашей близкой подругой?

Я медлю с ответом.

— Да.

— Расскажите мне о своей дружбе.

— Нет.

— Лили была вашей лучшей подругой, не так ли?

— Она стала близкой подругой. Мы были знакомы не так уж долго.

— А другие друзья?

— Мои или ее?

— Ваши.

Я не собираюсь говорить ему о Тэйдзи, моем друге превыше всех друзей.

— Нацуко. Она моя коллега. Боб. Он американец. Мы познакомились в приемной стоматолога. Я научила его говорить «тупая ноющая боль» по-японски. Он учитель английского и толком говорить по-японски не умеет. И госпожа Ямамото. Она руководила струнным квартетом, в котором я раньше играла. Еще госпожа Идэ и госпожа --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Предвестник землетрясения» по жанру, серии, автору или названию:

Джек Ричер, или Гость. Ли Чайлд
- Джек Ричер, или Гость

Жанр: Крутой детектив

Год издания: 2015

Серия: Джек Ричер

Наемник. Винс Флинн
- Наемник

Жанр: Боевик

Год издания: 2017

Серия: Кинопремьера мирового масштаба

Челюсти. Питер Бредфорд Бенчли
- Челюсти

Жанр: Триллер

Год издания: 2020

Серия: Кинопремьера мирового масштаба

Лицо со шрамом. Армитэдж Трэйл
- Лицо со шрамом

Жанр: Триллер

Год издания: 2019

Серия: Кинопремьера мирового масштаба

Другие книги из серии «Кинопремьера мирового масштаба»:

Джек Ричер, или Цена ее жизни. Ли Чайлд
- Джек Ричер, или Цена ее жизни

Жанр: Крутой детектив

Год издания: 2015

Серия: Джек Ричер

Наемник. Винс Флинн
- Наемник

Жанр: Боевик

Год издания: 2017

Серия: Кинопремьера мирового масштаба

Предвестник землетрясения. Сюзанна Джонс
- Предвестник землетрясения

Жанр: Триллер

Год издания: 2001

Серия: Кинопремьера мирового масштаба

Лимонный хлеб с маком. Кристина Кампос
- Лимонный хлеб с маком

Жанр: Современная проза

Год издания: 2023

Серия: Кинопремьера мирового масштаба