Ю Несбё - Цикл: "Кровь на снегу 1-2". Детективы вне серии. Компиляция. Книги 1-6
Название: | Цикл: "Кровь на снегу 1-2". Детективы вне серии. Компиляция. Книги 1-6 | |
Автор: | Ю Несбё | |
Жанр: | Криминальный детектив, Детектив, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции | |
Изадано в серии: | Кровь на снегу | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл: "Кровь на снегу 1-2". Детективы вне серии. Компиляция. Книги 1-6"
Ю НЕСБЁ (JO NESBØ) – норвежский писатель и музыкант. Писатель родился 29 марта 1960 года в Осло, вырос в Мольде. Несбё окончил Норвежскую школу экономики по специальности «экономика». Работал внештатным журналистом и брокером на бирже. В популярной в Норвегии рок-группе «Di Derre» Несбё – основной вокалист и композитор. Несбё любит называть себя рок-музыкантом, композитором, автором рок-текстов, профессиональным экономистом и только потом – писателем. Однако знаменит в Скандинавии, а затем и во всей Европе Несбё стал в конце 90-х благодаря серии криминальных романов о норвежском полицейском Харри Холле. Первый из романов этой эпопеи – «Нетопырь» (Flaggermusmannen, 1997) произвел сенсацию, удостоился у критиков звания «моментального бестселлера» и сделал автора обладателем престижнейшей премии «Стеклянный ключ» в жестком соперничестве с другим знаменитым норвежцем – Хеннингом Манкеллем. В 2007 Несбё выпустил свою первую детскую книгу «Doktor Proktors prompepulver». Суммарный тираж романов Несбё у него на родине превысил 1,5 млн. копий (по данным на сентябрь 2008 года), его книги переведены на 40 языков. Сейчас писатель живет в Осло.
Содержание: Кровь на снегу: 1. Кровь на снегу (Перевод: Екатерина Лавринайтис) 2. И прольется кровь (Перевод: Екатерина Лавринайтис) Детективы вне серии: 1. Королевство (Перевод: Анастасия Наумова, Дарья Гоголева) 2. Макбет (Перевод: Анастасия Наумова) 3. Охотники за головами (Перевод: Екатерина Чевкина) 4. Сын (Перевод: Екатерина Лавринайтис)
Читаем онлайн "Цикл: "Кровь на снегу 1-2". Детективы вне серии. Компиляция. Книги 1-6" (ознакомительный отрывок). [Страница - 6]
В первые часы я никого в квартире не видел. Только ярко освещенную гостиную. Хоффманны не экономили электричество. Мебель была не английской, она больше походила на французскую, особенно странный диван посреди комнаты, со спинкой лишь с одной короткой стороны. Наверное, это то, что французы называют шезлонгом, а это, если учитель французского меня не обманул, переводится как «длинный стул». Вычурная асимметричная резьба, обивка с растительным орнаментом. Рококо, если верить книге по истории искусств, принадлежавшей моей маме. Но с тем же успехом его мог изготовить местный плотник и расписать розами, как это делают в норвежских деревнях. Одно было очевидно: эту мебель выбирал не молодой человек, поэтому я подумал, что ее купила бывшая жена Хоффманна. Пине сказал, что Хоффманн прогнал ее, как только ей исполнилось пятьдесят. Потому что ей исполнилось пятьдесят. И потому что мальчишка уже съехал от них и ей нечего было делать в доме. Именно это, по утверждению Пине, Хоффманн высказал ей прямо в лицо, и она все приняла: его слова, квартиру на морской набережной и чек на полтора миллиона.
Чтобы чем-нибудь занять время, я достал листочки со своими записями. Просто с каракулями. Нет, неправда, мои записи больше похожи на письма. Письма неизвестному адресату. Или же нет, известному. Но я не мастак писать, и там было полно ошибок и много такого, что надо вычеркнуть. Если честно, на каждое оставленное в тексте слово было потрачено море бумаги и чернил. В тот день слова тоже шли настолько туго, что я отложил листочки в сторону, покурил и задремал.
Как я уже говорил, я никогда не встречался ни с кем из семьи Хоффманна, но сейчас, сидя здесь и разглядывая квартиру на другой стороне улицы, я представлял себе его родственников. Мне нравится заглядывать к другим, всегда нравилось. И я сделал то, что делал всегда: вообразил, как течет семейная жизнь в их квартире. Сын девяти лет возвращается домой из школы и устраивается в гостиной читать принесенные из библиотеки книги. Мать, тихо напевая, занимается приготовлением обеда на кухне. Мать и сын на секунду замирают, услышав, как открывается входная дверь. Затем с облегчением вздыхают, когда вошедший мужчина весело кричит: «Я дома!» – и бросаются в коридор, чтобы обнять его.
Именно такие приятные мысли одолевали меня, когда Корина Хоффманн вышла в гостиную из спальни, и все изменилось.
Свет.
Температура.
Задачка.
Тем вечером я не пошел в гастроном.
Я не стал дожидаться по своему обыкновению, когда Мария закроет магазин, и не пошел следом за ней на безопасном расстоянии до станции метро, и не встал прямо у нее за спиной в середине вагона, где она любила стоять, даже если были свободные места. Тем вечером я не стоял рядом с ней, как безумец, и не шептал ей слова, которые мог слышать только я сам.
Тем вечером я сидел в темной комнате и как завороженный пялился на женщину на другой стороне улицы. На Корину Хоффманн. Я мог говорить, что пожелаю, и так громко, как пожелаю, ведь никто меня не слышал. И мне не нужно было смотреть на нее сзади, смотреть на ее волосы так пристально, что я умудрялся увидеть в них красоту, которой на самом деле не было.
Канатоходец – вот первое, что пришло мне в голову, когда Корина Хоффманн вошла в гостиную. На ней был махровый халат, и двигалась она как кошка. При этом я не хочу сказать, что она шла иноходью, как некоторые млекопитающие, например коты или верблюды. Они переставляют две конечности с одной стороны, а потом две конечности с другой. Так я слышал. Я хочу сказать, что кошки, если я не ошибаюсь, ходят на носочках и ставят задние лапы точно на следы передних. Именно так ходила Корина Хоффманн: вытягивала подъем и ставила свои обнаженные ноги близко друг к другу. Как канатоходец.
Все в Корине Хоффманн было прекрасным. Лицо с высокими скулами, губы как у Брижит Бардо, светлые нерасчесанные гладкие волосы. Длинные тонкие руки, высовывающиеся из широких рукавов халата, верхняя часть грудей, таких мягких, что они колыхались, когда она двигалась или дышала. И белая-пребелая кожа рук, лица, груди, ног, – господи, она была похожа на снежную равнину под ярким солнцем, способную на несколько часов ослепить мужчину. Короче говоря, мне все понравилось в Корине Хоффманн. Все, кроме фамилии.
Казалось, ей было скучно. Она попила кофе. --">Книги схожие с «Цикл: "Кровь на снегу 1-2". Детективы вне серии. Компиляция. Книги 1-6» по жанру, серии, автору или названию:
Глеб Николаевич Голубев, Аркадий Григорьевич Адамов, Аркадий Александрович Вайнер и др. - Антология советского детектива-39. Компиляция. Книги 1-11 Жанр: Советский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Ирина Николаевна Глебова - Цикл: Сыщик Викентий Петрусенко. Компиляция. Книги 1-12 Жанр: Криминальный детектив Год издания: 2021 Серия: Ретро Детектив |
Наталья Николаевна Александрова, Александр Арсаньев - Антология исторического детектива-32. Компиляция. Книги 1-10 Жанр: Исторический детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Джулиан Патрик Барнс, Нил Гейман, Ирэн Адлер и др. - Приключения Шерлока Холмса-другие авторы. Компиляция. Книги 1-23 Жанр: Детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Другие книги автора «Ю Несбё»:
Ю Несбё - Леопард Жанр: Триллер Год издания: 2011 Серия: Лекарство от скуки |
Ю Несбё - Жажда Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2017 Серия: Харри Холе |
Ю Несбё - Снеговик Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2017 Серия: Харри Холе |
Ю Несбё - Красношейка Жанр: Детектив Год издания: 2012 Серия: Харри Холе |