Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Цикл романов "Алекс Кросс". Компиляция. Романы 1-14


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 954, книга: Не было бы счастья
автор: Юлия Туманова

Современный любовный роман "Не было бы счастья" - захватывающая история о любви, потере и стойкости. Главная героиня, Соня, переживает трагическое событие, которое разрушает ее мир. Однако, благодаря поддержке близких и неожиданной любви, она постепенно возрождается к жизни. * Соня и другие герои книги отличаются многогранностью и глубиной. Читатель может сопереживать их радостям и печалям. * Туманова искусно передает сложный спектр эмоций Сони, от горя и отчаяния до радости и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Жена моя, королева. Кэрол Маринелли
- Жена моя, королева

Жанр: Короткие любовные романы

Год издания: 2011

Серия: Harlequin. Любовный роман (Центрполиграф)

Джеймс Паттерсон - Цикл романов "Алекс Кросс". Компиляция. Романы 1-14

Цикл романов "Алекс Кросс". Компиляция. Романы 1-14
Книга - Цикл романов "Алекс Кросс". Компиляция. Романы 1-14.  Джеймс Паттерсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл романов "Алекс Кросс". Компиляция. Романы 1-14
Джеймс Паттерсон

Жанр:

Полицейский детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл романов "Алекс Кросс". Компиляция. Романы 1-14"

" Алекс Кросс" - цикл триллеров американского писателя Джеймса Паттерсона о расследованиях блестящего судебного психолога и специалиста по убийствам Алекса Кросса, раскрывающего и предотвращающего страшные преступления, совершаемые серийными убийцами.


                                                                            


Содержание:

1. Явился паук (Перевод: Сюзанна Алукард)

2. Целовать девушек (Перевод: Сергей Саксин)

3. Джек и Джилл (Перевод: Сюзанна Алукард)

4. Кошки-мышки (Перевод: Сюзанна Алукард)

5. Прыжок ласки (Перевод: Сюзанна Алукард)

6. Розы красные (Перевод: Сюзанна Алукард)

7. Фиалки синие (Перевод: Юлия Волкова)

8. Четверо слепых мышат (Перевод: А. Кудашева)

9. Лондонские мосты (Перевод: Сергей Самуйлов)

10. Мэри, Мэри (Перевод: В. Соколов)

11. Кросс (Перевод: Игорь Данилов)

12. Двойной удар (Перевод: Д. Вознякевич)

13. Алекс Кросс. Территория смерти (Перевод: Александр Кашин)

14. Меня зовут Алекс Кросс (Перевод: Тамара Матц)

                                                                         

Читаем онлайн "Цикл романов "Алекс Кросс". Компиляция. Романы 1-14". [Страница - 1573]

передачами, в которых рассказывала, как вести домашнее хозяйство, накрывать на стол и т. п. Получила срок за финансовые махинации.

(обратно)

120

Американская фолк-группа.

(обратно)

121

Комедийный персонаж, созданный американским актером и писателем Полом Ребенсом.

(обратно)

122

Молодежная музыкальная поп-группа из Бостона, популярная в 80—90-е гг. прошлого века. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

123

Джорджтаун — жилой район в Вашингтоне, округ Колумбия.

(обратно)

124

Большая фигура из картона или папье-маше, наполненная подарками и сластями. В Мексике и странах Центральной Америки используется на новогодних праздниках и днях рождения для развлечения детей.

(обратно)

125

Фенициклидин — анестетик, применяемый в ветеринарии; широко используется как наркотик.

(обратно)

126

Распространенное разговорное название Филадельфии.

(обратно)

127

Популярный американский рэпер.

(обратно)

128

Современный американский музыкант, выступающий в стиле рэп и хип-хоп.

(обратно)

129

Специально обученные подразделения некоторых правоохранительных органов США, например ФБР, оснащенные особым оружием, снаряжением и штурмовыми средствами для действий в особо опасных ситуациях, например, при освобождении заложников или в операциях против террористов.

(обратно)

130

Город и графство в Ирландской Республике.

(обратно)

131

Святая святых (лат.).

(обратно)

132

Чилтон, Алекс (род. в 1950) — американский композитор, певец и продюсер, поп-музыкант.

(обратно)

133

Колтрейн, Джон (1926–1967) — американский саксофонист, композитор и руководитель джаз-оркестра.

(обратно)

134

Так американцы сокращенно именуют Лос-Анджелес.

(обратно)

135

Свинья и мужик-шовинист (англ. — male chauvinist pig) — так феминистки (особенно американские) любят именовать мужчин, пренебрежительно относящихся к слабому полу и отрицающих за ним равные с мужчинами права.

(обратно)

136

От англ. hunt — охота.

(обратно)

137

Прозвище Фрэнка Синатры.

(обратно)

138

Танцевальный ансамбль, уже более семидесяти лет выступающий на всякого рода празднествах в США.

(обратно)

139

В США праздник в честь всех отцов; отмечается в третье воскресенье июня.

(обратно)

140

Боно, Санни (1935–1998) — американский певец, актер, впоследствии политик.

(обратно)

141

Военный вариант тяжелого джипа.

(обратно)

142

Постоянная утренняя передача по вашингтонскому радио, ток-шоу ди-джея Эллиота Сигала. Дайана Стьюпар-Хьюз — участница этой передачи, специализируется на светской хронике.

(обратно)

143

Боб Вудвард — заместитель ответственного секретаря газеты «Вашингтон пост», один из журналистов, начавших расследование «Уотергейтского дела», приведшее в 1974 г. к отставке президента Р. Никсона.

(обратно)

144

Популярный американский певец, композитор и продюсер.

(обратно)

145

Итальянский стриптиз-бар, где происходит действие сериала «Клан Сопрано».

(обратно)

146

Понимаешь? (ит.).

(обратно)

147

уже виденное (фр.).

(обратно)

148

Террорист, рассылавший бомбы в почтовых отправлениях. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

149

Капоте Трумэн (1924–1984) — американский писатель.

(обратно)

150

Стоун, stone (англ.) — камень.

(обратно)

151

У американцев предложение показать гравюру — традиционный прием соблазна.

(обратно)

152

Загородная резиденция президентов США.

(обратно)

153

В скандинавской мифологии бог грома и бури.

(обратно)

154

Патологическая боязнь загрязнения или заражения.

(обратно)

155

Среднее значение 100. У выпускников американских вузов в среднем составляет 115, у отличников 130–140.

(обратно)

156

Имеется в виду документальная книга Трумэна Капоте, опубликованная в 1966 г.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Джеймс Паттерсон»:

Проект Омега. Джеймс Паттерсон
- Проект Омега

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 2013

Серия: Максимум Райд

Эксперимент «Ангел». Джеймс Паттерсон
- Эксперимент «Ангел»

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 2013

Серия: Максимум Райд

Лондонские мосты. Джеймс Паттерсон
- Лондонские мосты

Жанр: Триллер

Год издания: 2006

Серия: The International Bestseller

Явился паук. Джеймс Паттерсон
- Явился паук

Жанр: Маньяки

Год издания: 2001

Серия: Паук