Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Цикл романов "Ниро Вульф". Компиляция. Книги 1-75

Рекс Стаут - Цикл романов "Ниро Вульф". Компиляция. Книги 1-75

Цикл романов "Ниро Вульф". Компиляция. Книги 1-75

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Рекс Стаут - Цикл романов "Ниро Вульф". Компиляция. Книги 1-75 - бесплатно (полную версию книги). Жанр книги: Полицейский детектив, Криминальный детектив. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - Цикл романов "Ниро Вульф". Компиляция. Книги 1-75.  Рекс Стаут  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл романов "Ниро Вульф". Компиляция. Книги 1-75
Рекс Стаут

Жанр:

Полицейский детектив, Криминальный детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Краткое содержание книги "Цикл романов "Ниро Вульф". Компиляция. Книги 1-75"

В этот том вошли известные романы и повести классика американского детектива из самого популярного сериала Р. Стаута, герои которого — частные сыщики из Нью-Йорка Ниро Вульф и его помощник Арчи Гудвин. Подавляющее большинство романов этого цикла так или иначе в основе криминальной ситуации имеют ещё и семейные или любовные отношения, вплоть до любимой темы детектива XIX в. — тайна незаконнорожденных детей. И лишь один из них, «Звонок в дверь», принципиально отличается. В этом расследовании Вульфу и Гудвину противостоит не частное лицо, а могущественная организация Джона  Гувера — ФБР.
                                                                                         
Содержание:
НИРО ВУЛЬФ:
1. Роковые початки (Перевод: А. Санин)
2. Гремучая змея
3. Лига перепуганных мужчин
4. Снова убивать (Перевод: А. Мельников)
5. Красная шкатулка (Перевод: Г. Злобин)
6. Слишком много поваров
7. Где Цезарь кровью истекал (Перевод: Ю. Смирнова, А. Санин)
8. Через мой труп (Перевод: Н. Емельянникова, A. Санин, О. Траубенберг)
9. Завещание (Перевод: Н. Емельянникова, А. Санин, О. Траубенберг)
10. Горький конец (Перевод: А. Санин)
11. Черные орхидеи
12. С прискорбием извещаем (Перевод: М. Гресько)
13. Смерть там еще не побывала (Перевод: Н. Емельянникова, А. Санин, О. Траубенберг)
14. Смертельная ловушка (Перевод: Н Емельянникова, А Санин, О Траубенберг)
15. Умолкнувший оратор
16. Слишком много женщин (Перевод: В Орлов)
17. И быть подлецом (Перевод: К Евдокимов)
18. Прежде чем я умру
19. Требуется мужчина 
20. Вместо улики (Перевод: И. Чимбурова)
21. Второе признание
22. Дверь к смерти (Перевод: Б. Акимов)
23. Оживший покойник
24. Цветов не посылать
25. Дверь к смерти
26. В лучших семействах
27. Пистолет с крыльями
28. Одна пуля — для одного (Перевод: А. Трофимова)
29. Маскарад для убийства
30. Убийство из-за книги
31. Игра в бары (Перевод: П. Рубцов)
32. Не рой другому яму (Перевод: Ю. Смирнова)
33. Убийство полицейского (Перевод: Т. Даникова)
34. Не чувствуя беды (Выскочка и обезьяна) (Перевод: М Ланина)
35. Золотые пауки (Перевод: И. Синявский)
36. Приглашение к убийству
37. Знак зеро
38. Это вас не убьет
39. Не позднее полуночи
40. Последний свидетель
41. Когда человек убивает
42. «Всех, кроме пса, в полицию...» (Перевод: Владимир Баканов)
43. Знают ответ орхидеи
44. Окно смерти
45. Иммунитет к убийству
46. Слишком много сыщиков
47. Если бы смерть спала
48. Рождественская вечеринка
49. Пасхальный парад
50. Праздничный пикник (Перевод: А. Санин)
51. Убийство — не шутка
52. Бокал шампанского
53. Сочиняйте сами
54. Слишком много клиентов (Перевод: Н. Куско)
55. Отрава входит в меню
56. Избавление методом номер три
57. Убийство на родео
58. Окончательное решение
59. Гамбит
60. Вышел месяц из тумана
61. Смерть демона
62. Подделка для убийства
63. Погоня за матерью (Перевод: К. Добролюбская)
64. Убей сейчас — заплатишь потом
65. Банальное убийство
66. Кровь скажет
67. Право умереть
68. Звонок в дверь
69. Смерть содержанки
70. Погоня за отцом
71. Смерть хлыща
72. Пожалуйста, избавьте от греха (Перевод: А. Санин)
73. Семейное дело (Перевод: Г. Бляблин)
74. Вторжение в особняк (Перевод: Александр Санин)
75. Ловушка для убийцы (Перевод: А. Санин)
                                                                                 

Читаем онлайн "Цикл романов "Ниро Вульф". Компиляция. Книги 1-75". Cтраница - 1.

Рекс Стаут Роковые початки

ГЛАВА 1

Вечером того сентябрьского вторника, когда в нашу дверь позвонили и я, прошествовав в прихожую, увидел сквозь прозрачное лишь с внутренней стороны стекло, что на крыльце стоит инспектор Кремер с внушительной коробкой в руках, меня так и подмывало отворить дверь на длину цепочки и величественно молвить в образовавшуюся двухдюймовую щель: «Все поставки — только с черного хода».

Ни дел, ни клиентов у нас не было, Кремера мы в гости не ждали и никаких обязательств перед ним не имели, поэтому смысла разыгрывать из себя радушного хозяина я не видел.

Впрочем, приглядевшись к инспектору, я передумал. Нет, сам он со своей округлой и вечно багровой физиономией, мохнатыми седыми бровями, крупный, могучий, в тяжелом пальто, едва не трещавшем по всем швам, выглядел как всегда. Но вот коробка…

Коробка показалась мне подозрительно знакомой — точь-в-точь в таких же по внешнему виду и размерам, обвязанных такой же бечевкой и подписанных синим карандашом «Для Ниро Вулфа», нам поставлял свой товар Маклеод.

Я щелкнул выключателем, чтобы осветить крыльцо, и, удостоверившись в своей правоте, распахнул дверь и вежливо поинтересовался:

— Откуда у вас кукуруза?

Пожалуй, тут нужно сделать некоторые пояснения.

Вкусный ужин традиционно порождает у Вулфа благодушный настрой. Мы перебираемся из столовой в кабинет, он помещает свою тушу в любимое кресло, и Фриц подает кофе. После этого Вулф погружается в очередную книгу либо, в том случае, если я не спешу на какое-нибудь свидание, заводит беседу. Повод значения не имеет, Вулф готов разглагольствовать на любые темы: от капризов моды на женские туфельки до толкования новолуний вавилонскими астрологами.

Однако тем вечером он взял чашку с кофе, ни слова не говоря, протопал к исполинскому глобусу возле книжных полок, хмуро на него воззрился и начал вращать. Должно быть, подбирал какой-нибудь необитаемый остров.

Дело в том, что нам не доставили кукурузу!

Согласно договоренности с Дунканом МакЛеодом, фермером из округа Путнам, в период с двадцатого июля по пятое октября он доставлял нам по вторникам свежесрезанные початки в стадии молочно-восковой зрелости. Фриц тут же запекал их, а листья мы счищали уже в столовой, за ужином. Нам с Фрицем полагалось по четыре початка, а Вулф расправлялся с восемью.

Расписание доставки соблюдалось очень строго: с половины шестого до половины седьмого, не раньше и не позже. В тот же вечер кукурузу не принесли вовсе, так что Фрицу пришлось на скорую руку сварганить какое-то кушанье из яиц. Неудивительно поэтому, что Вулф мрачно вертел глобус.

А тут еще нелегкая принесла инспектора Кремера с коробкой.

А что, если это наша коробка? Сходство, конечно, поразительное.

Инспектор вручил мне шляпу, чтобы я положил ее на полку, а сам прямиком направился через прихожую к кабинету. Войдя туда, я застал такую картину: Кремер, водрузив коробку на письменный стол Вулфа, собирался перерезать бечевку перочинным ножом, который вынул из кармана, а сам Вулф, так и не допив кофе, приближался к инспектору с чашкой в руке.

Раскрыв коробку, Кремер выудил из нее один початок, покрутил в руке и назидательно произнес:

— Похоже, вы ждали эту кукурузу к ужину, не так ли?

Вулф подошел к столу, приоткрыл коробку, заглянул в нее, затем прочитал надпись, сделанную синим карандашом, после чего хмыкнул и опустился в свое кресло.

— Вы своего добились, — прорычал он. — Я в тупике. Откуда у вас эта коробка?

— Если вы не знаете, то, быть может, Гудвин вас просветит?

Покосившись на меня, Кремер устроился в красном кожаном кресле, которое стояло в торце письменного стола Ниро Вулфа.

— Я хочу задать вам с Гудвином несколько вопросов, и, разумеется, вас интересует почему. Так вот, без четверти пять, или четыре часа назад, в закоулке за рестораном «Рустерман» нашли труп мужчины. Смерть наступила от удара тупым предметом по затылку, орудие убийства — отрезок металлической трубы — лежало на земле рядом с трупом. Как выяснилось, убитый подъехал в фургоне к задворкам ресторана, чтобы там разгрузиться. В кузове обнаружили девять картонных коробок с

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.