Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Циклы романов "Дональд Лэм и Берта Кул", "Дуг Селби". Компиляция. Книги 1-38


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1537, книга: Полный порядок
автор: Алексей Александрович Провоторов

"Полный порядок" - это уникальное фэнтезийное произведение, которое погружает читателей в волшебный мир, где порядок и хаос сталкиваются в эпической борьбе. История вращается вокруг главного героя, Тарека, который оказывается втянутым в древнее пророчество. Тарек должен объединить силы с другими избранными, чтобы восстановить порядок в мире, который погружается в хаос. Путешествуя через разные царства, они сталкиваются с могущественными врагами, решают головоломки и раскрывают...

Эрл Стенли Гарднер - Циклы романов "Дональд Лэм и Берта Кул", "Дуг Селби". Компиляция. Книги 1-38

Циклы романов "Дональд Лэм и Берта Кул", "Дуг Селби". Компиляция. Книги 1-38
Книга - Циклы романов "Дональд Лэм и Берта Кул", "Дуг Селби". Компиляция. Книги 1-38.  Эрл Стенли Гарднер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Циклы романов "Дональд Лэм и Берта Кул", "Дуг Селби". Компиляция. Книги 1-38
Эрл Стенли Гарднер

Жанр:

Полицейский детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Циклы романов "Дональд Лэм и Берта Кул", "Дуг Селби". Компиляция. Книги 1-38"

Серия из 29 романов Эрла Стэнли Гарднера о частных детективах Дональде Лэме и Берте Кул. Берта Кул — начальница детективного агентства, толстая женщина около 60 лет. Дональд Лэм — её толковый подчинённый, молодой и очень умный. Обычно Дональд Лэм проводит всю розыскную работу, собирает улики и т. п., а Берта Кул только выписывает ему чеки и очень изредка помогает, не упуская случая поворчать. Гарднер издавал эти романы под псевдонимом A. A. Fair в издательстве William Morrow and Company.
Содержание:
Дональд Лэм и Берта Кул:
1. Пройдоха
2. Золото поступает в слитках (Перевод: Л. Машезерской)
3. Отведи удар (Перевод: С. Лиса)
4. Двойная страховка (Перевод: Л. Машезерской)
5. Сорвать банк (Перевод: A. Машезерского)
6. Летучие мыши появляются в сумерках (Перевод: Л. Вагуриной)
7. Совы не моргают (Перевод: Н. Александровой)
8. Кошки бродят по ночам
9. Топор отмщения
10. Вороны не умеют считать
11. Дураки умирают по пятницам (Перевод: П. Рубцова)
12. Спальни имеют окна (Перевод: М. Стрижевской)
13. Вершина кучи (Перевод: Е. Пташниковой)
14. Некоторые женщины не будут ждать
15. Берегитесь округлостей (Перевод: П. Рубцова)
16. Можно помереть со смеху (Перевод: В. Михайлова)
17. Некоторые рубашки не просвечивают (Перевод: П. Рубцова)
18. Счет девять (Перевод: О. Фалько)
19. Передай мне соус (Перевод: Е. Пташниковой)
20. Содержанки по своей воле не уходят (Перевод: Е. Куприна)
21. Подставных игроков губит жадность (Перевод: В. Михайлова)
22. Холостяки умирают одинокими (Перевод: Т. Гаврюк)
23. Испытай всякое (Перевод: Ю. Шведкова)
24. Рыба ушла с крючка (Перевод: М. Виленского)
25. Не упусти свой шанс
26. По тонкому льду (Перевод: Ю. Когщова)
27. Вдовы носят траур (Перевод: В. Михайлова)
28. Новая приманка для ловушек (Перевод: Г. Косаковского)
29. Не вся трава зеленая (Перевод: Т. Гаврюк)
Дуг Селби:
1. Прокурор расследует убийство (Перевод: Г. Косова)
2. Прокурор бросает вызов (Перевод: М. Гресько)
3. Прокурор рисует круг (Перевод: П. Рубцова)
4. Прокурор идет на суд (Перевод: П. Рубцова)
5. Прокурор жарит гуся (Перевод: Г. Косова)
6. Прокурор добивается своего (Перевод: П. Рубцова)
7. Прокурор срывает печать (Перевод: Г. Косова)
8. Прокурор рискует (Перевод: Ю. Копцова)
9. Прокурор разбивает яйцо (Перевод: П. Рубцова)
                             

Читаем онлайн "Циклы романов "Дональд Лэм и Берта Кул", "Дуг Селби". Компиляция. Книги 1-38". [Страница - 3]

есть? – спросила она вдруг.

– Да, – сказал я и добавил: – Немножко.

– Сколько?

– Достаточно на некоторое время.

Она взглянула на меня поверх бифокальных очков и сказала:

– Опять лжешь, как мальчишка. Это еще хуже, чем твой рассказ о микробах. Сорочка у тебя плохая. Можешь купить за восемьдесят пять центов. Галстук выкинь. Купишь хороший, центов за тридцать пять. Почисти обувь, постригись. А носки-то, наверное, дырявые? Ты голоден?

– Нет, я в порядке.

– Не выдумывай, посмотри на себя в зеркало. Вид у тебя рыбий – впалые щеки, под глазами круги. Наверное, не ел целую неделю? Пойди поешь хорошенько. Будем считать, что это стоит центов двадцать. Надо бы и костюм поменять, но не сегодня: ты уже нанят, и я не хочу, чтобы ты думал, что можешь шляться по магазинам во время работы. Костюм купишь после. Я дам тебе аванс. И смотри не пытайся меня надуть. Вот тебе двадцать долларов.

Я взял деньги.

– Ладно, вернешься к одиннадцати. Давай топай. Когда я открывал дверь, она сказала громко:

– Послушай, Дональд, не трать двадцатку: на жратву двадцати центов вполне достаточно.

Глава 2

Когда я снова оказался в приемной, секретарша все еще барабанила на машинке.

– Приветик, – сказал я. Она кивнула.

– Скажи, хозяйка миссис или мисс?

– Миссис.

– Она здесь?

– Нет.

– Как мне тебя называть, кроме как «Эй»?

– Мисс Бранд.

– Рад познакомиться, мисс Бранд, – сказал я. А я Дональд Лэм. Миссис Кул наняла меня. – Она продолжала стучать. – Я буду здесь работать, – продолжал я, – и мы будем часто видеться. Видимо, я тебе не нравлюсь, и ты мне тоже. Если хочешь, можем так все и оставить.

Она перестала печатать, чтобы перевернуть страничку стенографического отчета, а заодно посмотреть на меня.

– Ладно, пусть будет так. – И снова забарабанила. Я сел.

– Что, мне ждать здесь? – спросил я через несколько минут. Она покачала головой.

– Миссис Кул велела мне вернуться к десяти часам, – соврал я.

– Ну ты же пришел. – Мисс Бранд продолжала стучать.

Я вытащил из кармана пачку сигарет. Целую неделю я не курил не потому, что хотел бросить, а потому, что так вышло.

В эту минуту открылась входная дверь, и ввалилась миссис Кул. Сзади нее шла довольно изящная шатенка.

Посмотрел я на своего нового шефа и решил, что она весит не сто, а все сто десять килограммов. Очевидно, она не любила тесную одежду, потому что болталась, как желе на тарелке, внутри огромной хламиды. Однако она не задыхалась и не переваливалась как утка, а шла плавной походкой, словно плыла.

Я посмотрел на стройную шатенку, и она посмотрела на меня. Мне показалось, что она чем-то напугана. Я подумал: если бы я крикнул на нее, она бы тут же в испуге выбежала. У нее были темно-карие глаза, загорелая кожа, кажется, без пудры. Ее костюм был так здорово скроен, что выявлял фигуру. Фигура была стоящая.

Между тем Элси Бранд только успевала переводить каретку. Миссис Кул открыла дверь кабинета:

– Войдите, мисс Хантер. – Затем, посмотрев на меня, продолжила тем же тоном: – Подожди, понадобишься через пяток минут.

Дверь закрылась. Я уселся поудобнее.

Через некоторое время послышался зуммер. Мисс Бранд подняла трубку и сказала:

– Хорошо. – Затем кивнула мне: – Входи.

Я еще со стула не поднялся, а она уже печатала.

Я открыл дверь кабинета. Миссис Кул заполняла собой вертящийся стул, опираясь локтями на письменный стол. Когда я вошел, она говорила:

– Нет, дорогуша, мне наплевать. Ври сколько хочешь. Рано или поздно мы доберемся до правды. Чем позже, тем больше заработаем. А это Дональд Лэм. Мистер Лэм, знакомьтесь – мисс Хантер. Мистер Лэм недавно у меня, но ему можно довериться. Он будет заниматься вашим делом, а я буду контролировать его.

Я поклонился мисс Хантер. Она улыбнулась безразлично. Казалось, она никак не могла решиться на что-то важное. Тем временем миссис Кул продолжала локтями удерживать письменный стол. Она, как и все толстые люди, была совершенно статична. Худые всегда дергаются, чтобы успокоить свои нервишки. А миссис Кул торжественно восседала с видом горы под снеговой шапкой и с уверенностью парового катка.

– Садись, Дональд, – кивнула она.

Я сел и с профессиональным интересом стал изучать профиль мисс Хантер. Длинный прямой нос, красивый подбородок, гладкий нежный лоб в обрамлении блестящих волнистых каштановых волос. Она --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.