Роберт Б. Паркер - Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7
Название: | Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7 | |
Автор: | Роберт Б. Паркер | |
Жанр: | Крутой детектив | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7"
Роберт Браун Паркер (Robert B. Parker, Robert Brown Parker, 1932-2010) Американский писатель, ведущий современный автор крутого стиля детективов. Родился в 1932 году в Спрингфилде, Массачусетс. После окончания колледжа (специальность - английский язык), отправился воевать в Корею. Вернувшись домой, учился в Бостонском университете, перепробовал несколько профессий, пока по настоянию жены не вернулся к своей специальности. В 1962 году Паркер защищает интереснейшую диссертацию об Американском герое и городской реальности (The Violent Hero, Wilderness Heritage and Urban Reality: A Study of the Private Eye in the Novels of Dashiell Hammett, Raymond Chandler, and Ross Macdonald), базируясь на детективной литературе - романах Раймонда Чэндлера, Д. Хэммета и Росса Макдональда. После этого он получает должность в Бостонском университете и свободное время для творчества. Первый роман о его постоянном герое - сыщике Спенсере выходит в 73 году, а в 78-ом Паркер целиком переключается на писательскую работу, тем более, что фильмами и телепостановками по его романам занимается собственная, основанная совместно с женой компания Перл. Роберт Паркер - лауреат награды Эдгара По. Награжден в 2002 году званием "Гранд-Мастер" (Grand Master by the Mystery Writers of America). Кроме своих романов, закончил несколько незавершенных произведений Р. Чандлера, в том числе собственную версию его "Глубокого сна".
Содержание:
1. Земля обетованная (Перевод: Б. Крылов, Н. Берденников)
2. На живца (Перевод: Б. Крылов, Н. Берденников)
3. В поисках Рейчел Уоллес (Перевод: Николай Берденников, Б. Крылов)
4. Ранняя осень (Перевод: С. Кузьмич)
5. Кэсткиллский орел (Перевод: Б. Крылов, С. Соколик)
6. Бледные короли и принцы (Перевод: Б. Крылов, Н. Берденников)
7. Багровое веселье (Перевод: С. Кузьмич)
Читаем онлайн "Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (491) »
Роберт Паркер Земля обетованная
1
Реконструкция города выгнала меня из старой конторы и заставила переселиться поближе к жилым районам. Новая контора располагалась над сигарной лавкой, на втором этаже двухэтажной круглой башни, торчащей на углу Масс-авеню и Бойлстон-стрит. До меня помещение это занимала гадалка, и я сейчас стоял у окна и соскабливал со стекла оставшиеся после нее пятнистые золоченые надписи. Тут-то я и увидел его. Он был в бледно-зеленом костюме свободного покроя, в расстегнутой желтой рубашке, длинные, острые концы воротника которой были выпущены поверх лацканов пиджака. Он сравнил записанный на клочке бумаги адрес и с несчастным видом оглядел дом.— Либо мой первый клиент в новой конторе, — отметил я, — либо опоздавший к мадам Сосострис.
Сьюзен Силверман, в обрезанных джинсах «Ливайс» и полосатой, белой с синим, футболке обрабатывала «Уиндексом» и бумажным полотенцем матовое стекло входной двери. Она подошла к окну и посмотрела на улицу.
— Судя по виду, ему не слишком нравится этот район, — сказала она.
— Если бы я снял контору в том районе, который понравился бы ему, он не смог бы со мной расплатиться.
Мужчина вошел в небольшую дверь рядом с сигарной лавкой, а минуту спустя я услышал его шаги на лестнице. Он чуть помедлил, потом постучал. Сьюзен открыла дверь. Он неуверенно заглянул. На полу, в картонных коробках с надписью «Фальстафф», лежали папки, от стен еще пахло синтетической краской, слева от двери на газетах валялись кисти и банки из-под краски. В конторе было жарко, поэтому на мне были только заляпанные краской джинсы «Ливайс» и еще более безобразные тапочки.
— Я ищу человека по имени Спенсер, — сказал он.
— Вы его нашли, — откликнулся я. — Входите. — Я положил лезвие на подоконник и обошел письменный стол, чтобы пожать ему руку. Я остро нуждался в клиенте. Готов был поспорить, что Шерлок Холмс никогда не красил собственную контору... — Это миссис Силверман. Она помогает мне обустроиться на новом месте. Городские власти снесли мою старую контору.
Я отчетливо чувствовал, как по моей груди стекает струйка пота.
Сьюзен улыбнулась и поздоровалась.
— Меня зовут Шепард, — представился он. — Харви Шепард. Мы можем поговорить?
— Пойду куплю сэндвич, — сказала Сьюзен. — Пора перекусить. Тебе взять что-нибудь?
Я покачал головой:
— Захвати кока-колы, больше ничего. После разговора с мистером Шепардом я приглашу тебя на настоящий обед.
— Потом решим. Рада была встрече с вами, мистер Шепард.
Когда она ушла, Шепард спросил:
— Секретарша?
— Нет, просто хорошая подруга.
— Вот как! Я бы тоже не отказался от такой.
— Мужчина, одевающийся как вы, не должен испытывать в этом значительных затруднений.
— Дело в том, что я женат. И все время провожу на работе.
Воцарилась тишина. У него было румяное прямоугольное лицо и жесткие черные волосы. Чуть мягкий подбородок, чуть смазанные черты, но в основном очень приятная внешность. Черноволосый ирландец. Казалось, он принадлежал к числу людей, привыкших говорить. Неспособность и сейчас поступить привычным образом заставляла его чувствовать себя неуютно. Я попытался подстегнуть его:
— Мистер Шепард, кто послал вас ко мне?
— Называй меня Харв. Как все.
Я кивнул.
— Я знаком с одним репортером из «Стандард таймс» Нью-Бедфорда. Он назвал мне твое имя.
— Харв, ты сам тоже из Нью-Бедфорда?
— Нет, из Хайанниса.
— Собираешься баллотироваться в президенты и хочешь сделать меня своим уполномоченным?
— Нет. — Он слабо и неуверенно улыбнулся. — А, понял, Хайаннис, ха.
— О'кей, — сказал я. — Ты не собираешься выдвигать свою кандидатуру на президентских выборах. Не хочешь, чтобы я был твоим уполномоченным. В чем же дело?
— Я хочу, чтобы ты нашел мою жену.
— О'кей.
— Мне кажется, что она сбежала.
— Иногда они так поступают.
— Я хочу, чтобы ты вернул ее.
— Этого я гарантировать не могу. Я найду ее, но похищением людей заниматься не буду. Все вопросы по поводу возвращения решайте между собой.
— Просто ушла. Бросила меня и троих детей.
— В полицию обращался?
Он кивнул.
— Они не подозревают, заранее прошу меня простить, нечистую игру?
Он покачал головой:
— Нет, она упаковала свои вещи в чемодан и ушла. Я лично знаком с Диком Слейдом, и он --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (491) »
Книги схожие с «Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7» по жанру, серии, автору или названию:
Джадсон Пентикост Филипс, Хью Пентикост - Избранные крутые детективы. Компиляция. Романы 1-22 Жанр: Крутой детектив |
Вэл Макдермид - Криминальный циклы и отдельные романы. Компиляция. Книги 1-12 Жанр: Триллер Год издания: 2021 |
Генри Лайон Олди - Кабирский цикл Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2003 |