Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Шпионский детектив >> Избранное. Компиляция. Романы 1-27


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2013, книга: Жемчужный и Нёбе
автор: Роман Шнайдер (Кравец)

Вау, "Жемчужный и Нёбе" - это просто бомба! Роман Шнайдер снова превзошел себя. С первого же момента, когда я погрузился в историю Жемчужного и Небе, я остался заворожен. Персонажи настолько живые и реалистичные, что я чувствовал себя будто бы и сам был в этом мире. История любви между ними разворачивается красиво и захватывающе. Автор умело передал все страсть, романтику и волнения, которые возникают между двумя такими разными личностями. Я смеялся вместе с героями, плакал от их...

Алистер Стюарт Маклин - Избранное. Компиляция. Романы 1-27

Избранное. Компиляция. Романы 1-27
Книга - Избранное. Компиляция. Романы 1-27.  Алистер Стюарт Маклин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное. Компиляция. Романы 1-27
Алистер Стюарт Маклин

Жанр:

Шпионский детектив, Политический детектив, Приключения

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Романы 1-27"

К середине 70-тых годов Алистер Маклин завоевал популярность во всем мире. Его книги разошлись тиражом более 20-ти миллионов экземпляров и он входил в десятку самых продаваемых авторов планеты. Также нелишним будет отметить, что Маклин держит первенство среди писателей по количеству экранизированных работ. По его книгам, сценариям и сюжетам было снято восемнадцать фильмов и нет оснований полагать, что это число не будет увеличиваться. За свою жизнь Алистер Маклин написал 28 романов. Он был дважды женат, от первого брака - трое сыновей. Последние годы жизни Алистер Маклин страдал алкоголизмом и скончался в 1987 году в Мюнхене. Был похоронен в Швейцарии в городе Селиньи. После его смерти в «рабочем столе» Маклина осталось еще немало черновиков, сценариев и наработок к будующим книгам, и некоторые из них были воплощены в жизнь другими писателями.

                                                              
Содержание:
1. Дорога пыльной смерти
2. К югу от Явы (Перевод: В. Дробышев)
3. Крейсер Его Величества «Улисс» (Перевод: В. кузнецов)
4. Два дня и три ночи
5. Атабаска (Перевод: Ж Катковник)
6. Золотое рандеву
7. Золотые Ворота
8. Кукла на цепи (Перевод: Е. Гриценко)
9-10. Ночи нет конца. Остров Медвежий (Перевод: И. Почиталин, В. Кузнецов)
11-12. Дрейфующая станция «Зет». Караван в Ваккарес (Перевод: С. Манаев, В. Манаев, В. Кузнецов)
12. Темный крестоносец (Перевод: А. Орлова)
13-14. Там, где парят орлы. Последняя граница (Перевод: Абрам Вулис, Роберт Винонен)
16. Шлюз
17. Пушки Острова Наварон
18. Десять баллов с острова Наварон (Перевод: В. Соколов)
19. Полярная станция “Зебра” (Перевод: Б. Косенков)
20. Прощай, Калифорния! (Перевод: Е. Гуляева)
21. Река Смерти (Перевод: Е. Гуляева)
22. Сан-Андреас (Перевод: И. Линчевский)
23. Санторин (Перевод: В. Иванов, С. Шпак)
24. Страх открывает двери
25. Ущелье Разбитых Сердец
26. Цирк
27. Свистать всех наверх (Перевод: А. Орлова)
                                                              

Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Романы 1-27". [Страница - 2782]

на «Нантвилль». Чтобы я не могла заговорить с охранниками и не узнала правды?

— Почему же еще?

Она убрала свою руку и взглянула на меня без всякой нежности.

— Значит, ты водил меня за нос,— тихо сказала она.— Ты заставил меня так страдать целых тридцать часов, в то время как сам все прекрасно понимал!

— Долг платежом красен. Ты обманывала меня, я тебя. Все справедливо.

— Я тебе очень благодарна,— язвительно произнесла она.

— Если это и не так, то вам бы следовало быть ему благодарной, черт возьми,— холодно заметил дядюшка Артур. Наверное, медведь в берлоге сдох. Впервые в жизни дядюшка Артур обращался к представительнице аристократии, пусть даже по мужу, в такой язвительной манере.— Если Калверт не хочет сказать несколько нужных слов в свое оправдание, то я сделаю это за него.

Пункт первый: если бы вы прекратили передавать свои маленькие радиограммы, Лаворски мог подумать, что произошло что-то подозрительное и, оставив последнюю пару тонн золота на «Нантвилле», смылся бы восвояси прежде, чем мы оказались здесь. У людей вроде Лаворски очень обостренное чувство опасности. Пункт второй: они бы ни за что не признались публично в своих преступлениях, если бы не были уверены, что нам конец. Пункт третий: Калверт хотел подстроить все таким образом, чтобы всеобщее внимание было постоянно приковано к «Файеркресту». В этом случае капитану Роули и его людям можно было занять исходные позиции тихо и без лишнего кровопролития. Не исключено, что и ваша кровь могла пролиться, дорогая Шарлотта. Пункт четвертый и очень важный: если бы вы не поддерживали с ними постоянную радиосвязь, сообщая о наших перемещениях вплоть до самого последнего момента, когда мы проскочили через эти ворота,— кстати, мы даже не закрыли дверь в салон, чтобы вы могли слышать наши переговоры и постоянно быть в курсе наших действий,— иначе встречного боя было бы не избежать. Стрельба началась бы с того самого момента, как были сорваны с петель ворота ангара. Никто не сможет сказать, сколько людей погибло бы при этом. Но они знали, что мы находимся под контролем, они знали, что мы в западне, что вы на борту с пистолетом наготове, что дверца капкана вот-вот захлопнется. Наконец, пункт пятый, самый важный из всех: капитан Роули прятался в сотне ярдов отсюда в боковом туннеле, а его подразделение находилось при этом в помещении кладовки в здании замка. Как, вы думаете, они могли узнать, когда выступать, причем выступать надо было одновременно? Как положено всем морским пехотинцам, у них были переносные приемники, настроенные на нужную волну, и они прекрасно слышали все ваши тайные переговоры. Вы же помните, передатчик был украден на «Файеркресте». Это был передатчик Калверта, моя дорогая. Прошлой ночью он узнал частоту переговоров с Большой землей. Это произошло после того, как он... ээ... дал вам кое-чего выпить. Тогда он и проверил настройку передатчика. Еще до того, как воспользоваться передатчиком в замке.

Шарлотта обратилась ко мне:

— Мне кажется, что ты самый лживый, мерзкий и негодный человек из всех, кого мне доводилось встречать на свете.— Ее глаза блестели то ли от слез, то ли от чего-то другого, мне неизвестного. Я почувствовал себя очень неловко и неприятно. Она положила свою руку на мою и произнесла тихо:

— Дурак, о какой же ты дурак! Ведь пистолет мог выстрелить. Я... я же могла убить тебя, Филип!

Я похлопал ее по руке и сказал:

— Ты сама не можешь заставить себя в это поверить.— В этих обстоятельствах я счел нужным не говорить, что если бы этот пистолет выстрелил, то я бы навсегда потерял веру в стальной треугольный напильник с крупной насечкой.

Серый туман нехотя рассеивался, уступая место золотистым лучам неяркого утреннего солнца, скользнувшим по темной морской глади, когда Тим Хатчинсон направил «Файеркрест» в сторону Ейлин Орана.

На корабле нас было только четверо. Хатчинсон, я, миссис Макичерн и Шарлотта. Я советовал Шарлотте отдохнуть в замке Дабб Сгейр, но она меня просто проигнорировала. Помогла миссис Макичерн взобраться на борт «Файеркреста» и даже не сделала попытки снова сойти на берег. Очень целеустремленная женщина, отметил я про себя. Это наверняка приведет к конфликтам в грядущие годы.

Дядюшки Артура с нами на было. Даже табун диких лошадей не смог бы затащить дядюшку Артура на борт «Файеркреста» в эту ночь. Он переживал райские мгновенья, устроившись перед камином в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.