Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Шпионский детектив >> Сборник "Избранные детективы". Компиляция. Книги 1-19


Ким Васильев Древневосточная литература Книга «Планы сражающихся царств» представляет собой исследование и переводы корпуса древнекитайских текстов, относящихся к периоду сражающихся царств (475–221 до н. э.). Эти тексты дают уникальное представление о политических, военных и философских идеях того времени. Книга разделена на три части. Первая часть посвящена общему введению в период сражающихся царств и его литературу. Вторая часть содержит переводы текстов, разделенных по тематическим...

Фредерик Форсайт - Сборник "Избранные детективы". Компиляция. Книги 1-19

Сборник "Избранные детективы". Компиляция. Книги 1-19
Книга - Сборник "Избранные детективы". Компиляция. Книги 1-19.  Фредерик Форсайт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сборник "Избранные детективы". Компиляция. Книги 1-19
Фредерик Форсайт

Жанр:

Шпионский детектив, Политический детектив, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сборник "Избранные детективы". Компиляция. Книги 1-19"

Форсайт до прихода в писательство отточил перо в жанре репортажей. В 20 лет Фредерик, распрощавшись с военной службой, начал работать журналистом в «Истерн Дейли Пресс», а в 23 года стал сотрудником британского информационного агентства «Рейтер». Первым писательским опытом Форсайта стала книга очерков «Рассказ о Биафре». В начале 1970 года его уволили с поста корреспондента Би-би-си в Нигерии. Причиной отставки послужило несовпадение мнения журналиста с точкой зрения Великобритании на гражданскую войну в этой африканской стране. Почувствовав себя неудачником, Фредерик придумал героя-аутсайдера, готовящего убийство президента Франции Шарля де Голля. Роман «День Шакала», написанный Форсайтом за 5 недель, стал самым удачным произведением автора. 27 издательств отвергли рукопись, и только редакторы «Вайкинг Пресс» поняли, какой бриллиант принесен писателем на рассмотрение, и заключили с Фредериком контракт на написание еще трех романов. Так появились «Досье ОДЕССА», «Псы войны» и «Поводырь». Фирменным приемом Форсайта стало то, что сюжет в большинстве его произведений разворачивается через 3-4 года после даты публикации книги. Автор показывает обывателю недалекое будущее и тем интригует его. Еще одна «фишка» прозаика — тщательная проработка деталей: описание аэропортов, вокзалов, оружия и средств связи у Фредерика получается очень достоверным, и читатель, попавшись на удочку правдоподобия, начинает верить в фабулу романов. В библиографии Форсайта есть сборники рассказов («Нет возврата») и повестей («Ветеран»), а также стоящий особняком роман «Призрак Манхэттена», являющийся продолжением мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера по мотивам романа Гастона Леру «Призрак оперы». Персонаж Майк Мартин и его брат Терри являются героями двух произведений прозаика — «Кулак Аллаха» и «Афганец».
Содержание:
1. Фредерик Форсайт: Афганец (Перевод: С. Самуйлов)
2. Фредерик Форсайт: В дураках (Перевод: Маргарита Лобия)
3. Артур Конан Дойл: Английский детектив. Лучшее (Перевод: Виталий Михалюк)
4. Фредерик Форсайт: День Шакала (Перевод: Виктор Вебер)
5. Фредерик Форсайт: Досье «ОДЕССА» (Перевод: Вячеслав Саввов)
6. Фредерик Форсайт: Дьявольская альтернатива (Перевод: А. Меркурьев)
7. Фредерик Форсайт: Икона (Перевод: К. Ананичев)
8. Фредерик Форсайт.: История Биафры (Перевод: И. Гребцов)
9. Фредерик Форсайт: Кобра (Перевод: Сергей Саксин)
10. Фредерик Форсайт: Кулак Аллаха
11. Фредерик Форсайт: Мститель (Перевод: В. Вебер)
12. Фредерик Форсайт: Обманщик (Перевод: А. Андреев)
13. Фредерик Форсайт: Переговоры (Перевод: А. Агапьев)
14. Фредерик Форсайт: Поводырь (Перевод: В. Лимаренко)
15. Фредерик Форсайт: Посредник (Перевод: С. Сухарев, И. Русецкий)
16. Фредерик Форсайт: Призрак Манхэттена
17. Фредерик Форсайт: Псы войны
18. Фредерик Форсайт: Список убийств (Перевод: Александр Шабрин)
19. Фредерик Форсайт: Четвертый протокол
                                        

Читаем онлайн "Сборник "Избранные детективы". Компиляция. Книги 1-19". [Страница - 2751]

бейсболист, трижды признавался лучшим игроком Национальной лиги.

(обратно)

194

Шеннон, Дел — американский певец и композитор, исполнитель рок-н-ролла;

Орбисон, Рой — американский певец и исполнитель, патриарх музыки кантри.

(обратно)

195

«Железный треугольник» — условный район приблизительно в 40 км к северо-западу от Сайгона, где еще во времена французского колониального владычества повстанцы начали рыть подземные тоннели. Всего, по различным оценкам, их было прорыто от 75 до 250 км; прятавшиеся в них южновьетнамские партизаны наносили боевые удары по Сайгону.

(обратно)

196

Революционные вооруженные силы Колумбии — армия народа (ФАРК) — леворадикальная повстанческая группировка в Колумбии.

(обратно)

197

Мейдофф, Бернард — американский бизнесмен, финансист, в декабре 2008 года обвинен в создании крупнейшей в истории финансовой пирамиды.

(обратно)

198

«Морские котики» — подразделения сил специального назначения ВМС США, предназначенные для ведения разведки и диверсионных действий на морском и речном побережье и в портах.

(обратно)

199

«Морские пчелки» — инженерно-строительные части в составе ВМФ США, занимаются строительством военно-морских баз, аэродромов и т. д.

(обратно)

200

Со мной (фр. и исп.).

(обратно)

201

Что вы делаете в Гвинее? (фр.)

(обратно)

202

Расо — снайпер (исп.).

(обратно)

203

M — число Маха. Упрощенно — отношение скорости объекта к скорости звука, т. е. 1.8М означает что скорость самолета в 1.8 раз превышает скорость звука. (прим. ред. FB2)

(обратно)

204

Корабль-ловушка (корабль-призрак, кью-корабль) — вооруженный корабль, замаскированный под обычное торговое судно, который во время Первой и Второй мировых войн использовался для борьбы с немецкими подводными лодками, а сейчас применяется для борьбы с пиратами.

(обратно)

205

Я отпускаю тебе все грехи. Во имя Отца, Сына и Святого духа (лат.). Разрешительная формула таинства примирения.

(обратно)

206

В чем дело? (исп.).

(обратно)

207

Две секунды, не больше (исп.).

(обратно)

208

Сеньора Кортес, я глубоко сожалею… (исп.).

(обратно)

209

Сурбаран, Франсиско де — испанский художник XVII века, представитель севильской школы.

(обратно)

210

Domingo — воскресенье (исп.).

(обратно)

211

«Медовая ловушка» — это специфический термин разведок всего мира, обозначающий подставу для объекта разработки, привлекательное лицо противоположного пола с целью соблазнения и создания компрометирующей ситуации и последующей вербовки. (прим. ред. FB2)

(обратно)

212

Привет, Хуан. Как дела? Меня зовут Кэл. Давай немного поболтаем (исп.).

(обратно)

213

Этого не может быть (исп.).

(обратно)

214

Не понимаю, не понимаю (исп.).

(обратно)

215

Папа жив! (исп.).

(обратно)

216

«Права Миранды» — права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно располагает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте до начала допроса. Сформулированы Верховным судом США в деле «Миранда против штата Аризона».

(обратно)

217

Боже мой (исп.).

(обратно)

218

Сунь Цзы — китайский стратег и мыслитель VI в. до н. э, автор знаменитого трактата о военной стратегии «Искусство войны».

(обратно)

219

Англичане (исп.).

(обратно)

220

Заглушить двигатели (исп.).

(обратно)

221

Вы говорите по-испански? (исп.).

(обратно)

222

Хорошо, святой отец. Что вы хотите? (исп.).

(обратно)

223

В чем дело? (нем.).

(обратно)

224

Баффет, Уоррен — американский финансист, филантроп, один из богатейших людей в мире.

(обратно)

225

Здесь имеется в виду ссылка на стихотворение английского поэта Альфреда Теннисона «Атака легкой бригады»:

Не им рассуждать, что к чему;

их долг — выполнить приказ и умереть.

(обратно)

226

Имеется в виду так называемая --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.