Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Криминальный детектив >> Антология зарубежного детектива-41. Книги 1-15


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1886, книга: улыбка горгоны
автор: Павел Николаевич Белоярский

"Улыбка Горгоны" - захватывающее фэнтези с замысловатым сюжетом, яркими персонажами и атмосферой, пронизанной древними легендами и тайнами. Двое молодых искателей приключений, Лион и Тиара, оказываются втянуты в опасное путешествие, когда они натыкаются на артефакт, связанный с легендарной Горгоной. Их путь ведет их через древние леса, заброшенные руины и смертельно опасные ловушки, поскольку они пытаются раскрыть секреты, скрытые в улыбке Горгоны. Главные герои, Лион и Тиара, -...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Джон Бэнвилл , Уильям Голдман , Джеймс Грейди , Майкл Гилберт , Джон Бекан , Эдмон Бали , Ричард Джессон , Пьер Немур , Бретт Баттлз , Пьер Нор , Брайан Аберкромби - Антология зарубежного детектива-41. Книги 1-15

Антология зарубежного детектива-41. Книги 1-15
Книга - Антология зарубежного детектива-41. Книги 1-15.  Джон Бэнвилл , Уильям Голдман , Джеймс Грейди , Майкл Гилберт , Джон Бекан , Эдмон Бали , Ричард Джессон , Пьер Немур , Бретт Баттлз , Пьер Нор , Брайан Аберкромби  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология зарубежного детектива-41. Книги 1-15
Джон Бэнвилл , Уильям Голдман , Джеймс Грейди , Майкл Гилберт , Джон Бекан , Эдмон Бали , Ричард Джессон , Пьер Немур , Бретт Баттлз , Пьер Нор , Брайан Аберкромби

Жанр:

Шпионский детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология зарубежного детектива #41

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология зарубежного детектива-41. Книги 1-15"

Очередной том антологии зарубежного детектива содержит в себе в основном  романы шпионского жанра разных авторов, произведения которых получили самые высокие читательские оценки. Приятного чтения!

Содержание:


1. Брайан Аберкромби: Хофманн
2. Эдмон Бали: Игра вслепую (Перевод: Виктория Мурашова)
3. Бретт Баттлз: Обманутый (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
4. Джон Бекан: 39 ступенек (Перевод: Ю. Дубровина)
5. Пьер Нор: Двойное преступление на линии Мажино. Французский шпионский роман (Перевод: А. Горячев, А. Кабалкин, В. Исакова)
6. Пьер Немур: Моя первая белая клиентка (Перевод: Эгольд Гюннер, Юрий Иваниченко)
7. Пьер Немур: Пусть проигравший плачет (Перевод: Юрий Иваниченко, Е. Алексеев, И. Тополь)
8. Пьер Немур: Ваше здоровье, Господин генерал! (Перевод: А. Горячев)
9. Джон Бэнвилл: Неприкасаемый (Перевод: Валентин Михайлов)
10. Майкл Гилберт: Этрусская сеть (Перевод: И. Кубатько)
11. Уильям Голдман: Марафонец (Перевод: Л. Дымов)
12. Джеймс Грейди: Бешеные псы (Перевод: Владимир Симонов)
13. Джеймс Грейди: Гром (Перевод: В. Бреховских)
14. Джеймс Грейди: Река тьмы (Перевод: Г. Феованова)
15. Ричард Джессон: Ночной рейс в Париж (Перевод: О. Козлов)


                                                                           

Читаем онлайн "Антология зарубежного детектива-41. Книги 1-15". [Страница - 2]

«Их существование противоречит нашей системе», — подумал он с горечью.

Старинная Рыночная площадь уютно светилась своими освещенными то здесь, то там окнами и витринами. И так как до встречи с Хофманном время еще было, Тальков обошел ее. Он постоял у витрин государственных магазинов народных промыслов, прошел вдоль картин художников, выставивших свои полотна вдоль фасадов домов. Еще раз полюбовался богато украшенными фасадами этих новых старых домов, так любовно и тщательно реконструированных, что вызвало бы восхищение самого Каналетто. Из зарешеченных окон старинного винного погребка на булыжную мостовую струился мягкий свет. Перед «Крокодилом» Тальков остановился. «Очень удобное место для встречи, — подумал он. — Кто же кого съест?»

Он решительно вошел в ресторан. В баре «Крокодила» было, как обычно по вечерам, слишком людно, для того чтобы спокойно поговорить, а ресторан слишком дорог. И он прошел через бар в кафе, в кофейню, которая по-польски так и называлась «Кавярня». Сдав свою серую шляпу и длинное пальто с меховым воротником в гардероб, он отдернул занавеску, отделявшую кофейню от остального заведения. На него пахнуло уютным теплом. Большинство столов были еще свободными. В дальнем углу в одиночестве сидел мужчина средних лет. Он испытующе взглянул на вошедшего Талькова, и тот, не колеблясь, направился к столику и сел напротив Хофманна. Они кивнули друг другу.

— Ты сегодня очень рано, Ханнес.

— Я только что пришел.

Оба внимательно оглядывали друг друга. Они были примерно одного возраста. И если у Талькова были редкие седые волосы, то Хофманн с густыми каштановыми волосами и темно-коричневыми усами выглядел значительно моложе. Его ясные голубые глаза пытливо смотрели на Талькова, у которого глаза прятались от слишком яркого света за густо-дымчатыми очками. Подошла молоденькая официантка, чтобы принять заказ.

— Мы еще не успели посмотреть меню, — извинился Тальков, быстро пробежал его глазами и передал Хофманну.

— Для начала я с удовольствием выпил бы апельсинового сока.

— К сожалению, у нас сейчас нет.

Неловкая заминка.

— А грейпфрутовый сок?

Она утвердительно кивнула.

— Хорошо. Два грейпфрутовых сока и потом для меня утку с хлебом и бокал «Мартини бьянко». А что ты будешь, Ханнес?

— Мне то же самое, но только «Мартини Россо».

Она, улыбнувшись, кивнула и ушла.

— По крайней мере, у них есть утка. Сыр был вычеркнут.

— Ты не очень хорошо выглядишь, Сергей.

— В последнее время было слишком много работы.

— Все идет, как ты планировал?

— Пока да, но еще рано говорить об успехе или неудаче. Расскажи лучше, как Хельга?

— Спасибо, хорошо. Она еще в ужасе оттого, что наши лишили Бирмана гражданства. У нас дома был настоящий скандал, когда я запретил ей публично вступаться за него. Она, к сожалению, все меньше и меньше считается с моим положением. Дети становятся на ее сторону. Так что мне бывает нелегко.

— Ты хочешь развестись?

— Нет. Но я не знаю, что делать.

Принесли заказ, и они стали молча есть. Потом оба заказали кофе: Тальков по-старопольски — с коньяком и корицей, а Хофманн крепкий, по-итальянски. Оба задумчиво помешивали кофе в чашках.

— Ты виделся с Анатолием перед вылетом его в Мурманск?

— Об этом, я надеюсь, знаешь только ты.

— Ты опасаешься чего-то, Сергей, хотя тебя все боятся.

— Да, но боятся до такой степени, что усиленно подпиливают стул, на котором сижу я.

— Кто?

— Оставим эту тему, пожалуйста. Ты же был на «совещании» в Берлине. Можно что-нибудь предпринять против Берлингуэра?

— Это движение так называемых еврокоммунистов мне нравится. Это же наша лучшая пропаганда.

— Нет, сейчас, после смерти Мао, все будет сильно меняться, и не в нашу пользу.

— Ты для этого меня вызвал?

— Нет. У меня был Рамон после прилета в Москву. Обмен с Олгаковым прошел безупречно. Теперь нужно сделать третий ход. Я тебе сейчас все объясню. Когда в марте будущего года завершится третья фаза, настанет твой звездный час, Ханнес. Я вызвал тебя сюда на случай, если что-нибудь сорвется.

За окном наступила ночь.

* * *
Фонари погасли внезапно. На какой-то момент Петру Добрунеку показалось, что он в полном одиночестве стоит в кромешной темноте. Но одновременно со звуками запевшей вдруг маленькой флейты и треском и буханьем барабанов вспыхнуло множество фонариков, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.