Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Криминальный детектив >> Антология советского детектива-27. Компиляция. Книги 1-18


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 502, книга: Игрок DC: Крутой легавый (СИ)
автор: (Alex31)

После появления клона героя читать дальше бессмысленно. Впрочем этого не надо было делать с самого начала. Не тратьте время на сношание ваших мозгов.

Сергей Николаевич Плеханов , Борис Антонович Руденко , Евгений Александрович Филимонов , Сергей Волгин , Юрий Яковлевич Иваниченко , Юрий Павлович Вигорь , Борис Яковлевич Мегрели , Захар Бюзил оглы Абрамов , Александр Царинский , Лев Самойлович Самойлов , Борис Петрович Скорбин , Иван Иванович Василенко , Ярослав Васильевич Карпович - Антология советского детектива-27. Компиляция. Книги 1-18

Антология советского детектива-27. Компиляция. Книги 1-18
Книга - Антология советского детектива-27. Компиляция. Книги 1-18.  Сергей Николаевич Плеханов , Борис Антонович Руденко , Евгений Александрович Филимонов , Сергей Волгин , Юрий Яковлевич Иваниченко , Юрий Павлович Вигорь , Борис Яковлевич Мегрели , Захар Бюзил оглы Абрамов , Александр Царинский , Лев Самойлович Самойлов , Борис Петрович Скорбин , Иван Иванович Василенко , Ярослав Васильевич Карпович  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология советского детектива-27. Компиляция. Книги 1-18
Сергей Николаевич Плеханов , Борис Антонович Руденко , Евгений Александрович Филимонов , Сергей Волгин , Юрий Яковлевич Иваниченко , Юрий Павлович Вигорь , Борис Яковлевич Мегрели , Захар Бюзил оглы Абрамов , Александр Царинский , Лев Самойлович Самойлов , Борис Петрович Скорбин , Иван Иванович Василенко , Ярослав Васильевич Карпович

Жанр:

Криминальный детектив, Советский детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология советского детектива

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология советского детектива-27. Компиляция. Книги 1-18"

Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности, разведки и милиции СССР в разное время исторической действительности.

Содержание:

1. Сергей Волгин: Лейтенант милиции Вязов. Книга первая

2. Сергей Волгин: Лейтенант милиции Вязов. Книга вторая

3. Сергей Волгин: Лейтенант милиции Вязов. Книга третья. Остриё

4. Ярослав Васильевич Карпович: Именем закона. Сборник № 1

5. Борис Антонович Руденко: Именем закона. Сборник № 2

6. Борис Яковлевич Мегрели: Именем закона. Сборник № 3

7. Захар Бюзил оглы Абрамов: Приговор

8. Иван Иванович Василенко: Конец фирмы Беняева

9. Юрий Павлович Вигорь: Сомнительная версия (Повести и рассказы)

10. Юрий Яковлевич Иваниченко: Мертвые молчат

11. Сергей Николаевич Плеханов: Дорога на Урман

12. Лев Самойлович Самойлов: Прочитанные следы

13. Лев Самойлович Самойлов: Выстрел в переулке

14. Лев Самойлович Самойлов: Игра с тенью

15. Лев Самойлович Самойлов: Таинственный пассажир

16. Борис Петрович Скорбин: Паутина

17. Евгений Александрович Филимонов: Муравьиный лев

18. Александр Царинский: Алмазная пыльца

                                                                      

Читаем онлайн "Антология советского детектива-27. Компиляция. Книги 1-18". [Страница - 1752]

рублей.

(обратно)

11

По пятьдесят — т. е. для того, чтобы взять «скачки», надо набрать пятьдесят условных очков. Без учета «бомб» и «темных» минимальная игра («шестерная») даст два очка, максимальная («десятерная» и «мизер») — десять очков.

(обратно)

12

«Капуста до нуля». — «Капустой» на языке лобовиков называется вексель, выписываемый на клочке бумажки. По неписаному закону такой вексель должен быть оплачен «до нуля», т. е. до 24 часов текущих суток.

(обратно)

13

«Поднять» — т. е., начав «торговлю в «светлую», заставить тем самым «затемнившегося» партнера взять карты и участвовать в игре тоже в «светлую».

(обратно)

14

«Поймал на хибе». «Хиба» на жаргоне означает предмет, являющийся точной копией ценной вещи. В данном случае означает задержание в момент, когда Кудюму под видом настоящей вещи удалось продать подделку.

(обратно)

15

Лох (жарг.) — простак, недотепа. В данном случае жертва мошенничества.

(обратно)

16

Бирка (жарг.) — документ, паспорт.

(обратно)

17

Включить счетчик (жарг.) — прибавлять в определенные отрезки времени (час, сутки, неделя) дополнительную сумму к просроченному карточному долгу. Аварийный счет — удвоенный или утроенный.

(обратно)

18

«Куклой» принято называть толстую пачку бумаги, имитирующую крупную сумму денег. При изготовлении «куклы» сверху обычно кладется несколько настоящих ассигнаций.

(обратно)

19

НКЮ — Народный комиссариат юстиции.

(обратно)

20

КЭЧ — квартирно-эксплуатационная часть.

(обратно)

21

Стихи Сайгё.

(обратно)

22

Встречающиеся здесь и далее специальные звания были введены позже. Однако автор сознательно идет на историческую инверсию, создавая определенный образ.

(обратно)

23

МОПР — в те годы «Международная организация помощи борцам революции»

(обратно)

24

Инверсия тех лет.

(обратно)

25

Профессиональный жаргон: контрреволюционеры, «к-р».

(обратно)

26

Признание человека виновным без наличия в его действиях конкретного состава преступления. Так называемая превентивная мера защиты от возможных происков контрреволюции, «врагов народа».

(обратно)

27

Фамилия подлинная.

(обратно)

28

Высшая мера социальной защиты.

(обратно)

29

Румынская разведка.

(обратно)

30

Итальянская разведка.

(обратно)

31

Редакция оставляет без изменений стиль и манеру автора.

(обратно)

32

Jamais (франц.) — нет.

(обратно)

33

Rien (франц.) — ничего.

(обратно)

34

Так в документе. — Авт.

(обратно)

35

Alter ego — другое я (лат.).

(обратно)

36

М. Горький «На дне».

(обратно)

37

Рапид — особый метод киносъемки, в результате которого изображение на экране движется подчеркнуто медленно.

(обратно)

38

Персональный компьютер.

(обратно)

39

Ракетная установка.

(обратно)

40

Возникла некая нравственно-этическая ситуация, когда герой как бы обязан принять определенные функции государства на себя — поскольку само государство не справляется с этими функциями (с точки зрения Хожанова).

(обратно)

41

Печатаются в сокращении.

(обратно)

42

…его задержали дела (франц.).

(обратно)

43

А в ожидании его мы поговорим, выпьем кофе, если вам угодно, сударыня! (франц.)

(обратно)

44

Вы не откажетесь? (франц.)

(обратно)

45

Генеральша фон-Шпильце — содержательница притона и весьма значительное лицо в петербургском уголовном мире.

(обратно)

46

Он ничего не знает, будьте покойны (франц.).

(обратно)

47

Простите… я вас покину на один момент… Простите, сударыня! (франц.)

(обратно)

48

Ну, что вы скажете, господин Катцель? (нем.)

(обратно)

49

Очень хорошо, очень хорошо! (нем.)

(обратно)

50

До свиданья! (нем.)

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Антология советского детектива-27. Компиляция. Книги 1-18» по жанру, серии, автору или названию: