Ежи Эдигей - Избранные детективы. Компиляция. Романы 1-13
Название: | Избранные детективы. Компиляция. Романы 1-13 | |
Автор: | Ежи Эдигей | |
Жанр: | Криминальный детектив, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранные детективы. Компиляция. Романы 1-13"
Ежи Эдигей (польск. Jerzy Edigey, настоящие имя Ежи Корыцкий; 12 августа 1912, Клюково, Польша — 24 августа 1983, Варшава) — польский писатель, автор детективных романов и повестей, сценарист. Представитель знатного татарского рода (со стороны матери), поселившегося в Литве в XVI веке. Родовое прозвище «Эдигея» происходит от имени одного из темников Золотой Орды, который — по легенде — был родоначальником Корыцких. Изучал право в Варшавском университете. Во время учебы присоединился к национальному движению, состоял в молодëжной экстремистской польской группировке Национально-радикальный лагерь. Подвергался арестам. Некоторое время находился в концлагере Берёза-Картузская. После заключения работал помощником адвоката, редактировал отдел спорта в журнале. В 1983 году трагически погиб в автомобильной аварии вместе со своим братом. Похоронен на мусульманском татарском кладбище в Варшаве. Как писатель Ежи Эдигей дебютировал поздно, в 1963 году опубликовал свой первый роман «Czek dla białego gangu». За короткое время стал одним из ведущих авторов, так называемого, польского милицейского романа. Всего Ежи Эдигей написал около пятидесяти детективных произведений. Писал регулярно — по два романа в год. Издавался в переводах на многие языки, в том числе на японский. На русский язык переведено более полутора десятков его романов и повестей.
Содержание:
1. Человек со шрамом (Перевод: Сергей Ларин)
2. Это его дело (Перевод: В. Киселёва, М. Архипова)
3. Фотография в профиль (Перевод: Любовь Волгина)
4. Идея в семь миллионов (Перевод: Вера Селиванова)
5. История одного пистолета (Перевод: Николай Плиско)
6. Пансионат на Страндвеген (Перевод: Дмитрий Шурыгин)
7. По ходу пьесы (Перевод: Борис Стахеев)
8. Девушка из банка -Прошу повторить убийство (Перевод: М. Черникова)
9. Убийства в алфавитном порядке (Перевод: В Диденко)
10. Внезапная смерть игрока (Перевод: Владимир Киселев)
11. Завещание самоубийцы (Перевод: И. Холодова)
12. Внезапная смерть игрока (Перевод: Владимир Киселев)
Читаем онлайн "Избранные детективы. Компиляция. Романы 1-13". [Страница - 858]
Но… час проходил за часом, профессор о своем бокале не вспоминал. Лехнович начинал все больше нервничать. Время подходило к десяти. Еще час, и бридж закончится, а бокал так и стоит нетронутым. Вот тут-то доцент и решает разыграть скандал, вызвав на ссору обычно не в меру эмоционального адвоката Потурицкого. Расчет его прост: после ссоры все захотят выпить, чтобы успокоить нервы; не минет на сей раз чаша и хозяина дома.
– Ах, скотина! – В третий раз не выдержал Потурицкий, стукнув кулаком по столу.
– Скандал развивался как по нотам. Но Лехновича ждало разочарование: предложив всем выпить, как и ожидал доцент, сам хозяин дома и на этот раз к своему бокалу не притронулся. Можно ли удивляться, что Лехнович находился в высшей степени напряжения – он ведь все-таки не был профессиональным убийцей – и у него дрожали руки, когда он принимал от пани Эльжбеты бокал с коньяком. Надо думать, он так и не успел сообразить, что выпил конь як, предназначенный профессору Войцеховскому – он ведь не мог предположить, что жена профессора – дальтоник.
– Ну и поделом ему, – буркнул адвокат.
– Что ж, сам угодил в свои же сети, – согласился Ясенчак.
Пани Кристина тихо вздохнула. Эльжбета продолжала крепко сжимать руку мужа.
– Изучение имеющихся у нас цветных фотографий места происшествия с полной очевидностью подтверждает тот факт, что в момент, когда Лехнович был уже мертв, его бокал с коньяком по-прежнему стоял нетронутым на голубой салфетке, а на розовой салфетке бокала не было. Это навело меня на мысль, что пани Войцеховская сама того не заметив, подавая коньяк, перепутала салфетки. И тогда я подумал: а не страдает ли пани Войцеховская дальтонизмом? Я пригласил ее к нам в управление и, сославшись на необходимость подписать протокол допроса, дал ей на подпись протокол, отпечатанный на бумаге голубого и розового цветов, попросив поставить свою подпись только на страницах, отпечатанных на голубой бумаге. Пани Эльжбета без колебаний подписала все.
Само собой разумеется, чтобы окончательно закрыть это оказавшееся столь запутанным дело, нам придется направить пани Войцеховскую к врачу-офтальмологу для детального Обследования состояния ее зрения. Но это простая формальность – в материалах дела должно находиться официальное заключение врача-специалиста.
– У меня нет никаких возражений. – Пани Эльжбета отпустила наконец руку мужа.
– Сегодняшний эксперимент имел целью под твердить наши предположения, и он полностью себя оправдал. Пан Войцеховский совершенно верно разложил на столике салфетки и расставил бокалы Но, когда он отвернулся, поручик Межеевский незаметно заменил голубую салфетку розовой.
– Да, вот, пожалуйста, эта голубая салфетка у меня, – поручик Межеевский достал из кармана голубую салфетку.
– Вся эта история – еще одно убедительное доказательство пагубности алкоголя, – мрачно пошутил Потурицкий, – особенно когда он в руках «данайцев, дары приносящих…». Ты же, Зигмунт, всегда считал Лехновича своим верным учеником.
– Полковник представил нам неопровержимые факты и доказательства, но мне просто не хочется в это верить, – с грустью проговорил Войцеховский. – Лехнович?! Мой лучший ученик?! Будущая гордость нашей химии… Непостижимо!
– Видимо, одаренность – это еще не все, главное – быть человеком… – заключил полковник Немирох, вставая.
– Так и не довелось тебе, Витольд, разыграть большой шлем, – с шутливой иронией адвокат похлопал по плечу Ясенчака.
1
ПКО — Государственная сберегательная касса.(обратно)
2
Широко популярная в Польше книга В. Т. Ковальского «Великая коалиция, 1941–1945».(обратно)
3
«Павекс» — система инвалютных магазинов розничной продажи в ПНР.(обратно)
4
Форма вежливого обращения к адвокату.(обратно)
5
Пожалуйста (нем.).(обратно)
6
Немецкие оборонительные линии в Поморье.(обратно)
7
В 1942–1945 гг. действовала в оккупированной фашистской Германией Польше под руководством польского эмигрантского правительства в Лондоне. (обратно)8
Основана 1 января 1944 г. в результате реорганизации Гвардии Людовой. действовала в --">Книги схожие с «Избранные детективы. Компиляция. Романы 1-13» по жанру, серии, автору или названию:
Эдуард Анатольевич Хруцкий - Цикл "Данилов", детективы вне серии. Компиляция. Романы 1-14 Жанр: Полицейский детектив |
Николас Блейк, Энтони Беркли - Антология классического детектива-12. Компиляция. Книги 1-14 Жанр: Классический детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Аркадий Карасик, Александр Константинович Белов - Бригада. Компиляция. Книги 1-16 Жанр: Триллер Год издания: 2022 Серия: Бригада |
Другие книги автора «Ежи Эдигей»:
Ежи Эдигей - Убийства в алфавитном порядке Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1990 |
Ежи Эдигей - Завещание самоубийцы Жанр: Детектив Год издания: 1982 |
Ежи Эдигей - Внезапная смерть игрока Жанр: Классический детектив Год издания: 1992 |