Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Антология классического(шпионского) детектива-25. Компиляция.Книги 1-15


Книга "Лжедмитрий II, настоящий" Эдуарда Успенского погружает читателей в эпоху Смутного времени, одного из самых драматичных периодов в русской истории. Автор переосмысливает события, связанные с самозванцем, известным как Лжедмитрий II, предлагая альтернативный взгляд на его личность и мотивы. Успенский мастерски использует исторические документы и свидетельства, чтобы создать увлекательный и достоверный рассказ. Он изображает Лжедмитрия II не как простого мошенника, а как сложную...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Последний из Легиона. Виктор Глебов
- Последний из Легиона

Жанр: Боевая фантастика

Год издания: 2020

Серия: Некромант (Глебов)

Джон Ле Карре - Антология классического(шпионского) детектива-25. Компиляция.Книги 1-15

Антология классического(шпионского) детектива-25. Компиляция.Книги 1-15
Книга - Антология классического(шпионского) детектива-25. Компиляция.Книги 1-15.  Джон Ле Карре  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология классического(шпионского) детектива-25. Компиляция.Книги 1-15
Джон Ле Карре

Жанр:

Классический детектив, Шпионский детектив, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология классического детектива #25

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология классического(шпионского) детектива-25. Компиляция.Книги 1-15"

Настоящий том содержит детективы Джона Ле Карре, одного из королей шпионского детектива, произведения которого, задолго до сегодняшнего, дня стали классикой детектива. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

1. Джон Ле Карре: Особые обстоятельства (Перевод: Александра Головина)
2. Джон Ле Карре: Абсолютные друзья (Перевод: В. Вебер)
3. Джон Ле Карре: Верный садовник (Перевод: В. Вебер)
4. Джон Ле Карре: Голубиный туннель. Истории из моей жизни (Перевод: Любовь Тронина)
5. Джон Ле Карре: Идеальный шпион (Перевод: Т. Кудрявцева)
6. Джон Ле Карре: Маленький городок в Германии. Секретный паломник (Перевод: Игорь Моничев)
7. Джон Ле Карре: Наша игра (Перевод: Ю. Орехов)
8. Джон Ле Карре: Ночной администратор (Перевод: А. Прокопьев)
9. Джон Ле Карре: Особо опасен (Перевод: Сергей Таск)
10. Джон Ле Карре: Песня для зебры (Перевод: Владимир Болотников)
11. Джон Ле Карре: Портной из Панамы (Перевод: Н. Рейн)
12. Джон Ле Карре: Русский Дом (Перевод: И. Гурова, Е. Рождественская)
13. Джон Ле Карре: Сингл и Сингл (Перевод: В. Вебер)
14. Джон Ле Карре: Такой же предатель, как мы (Перевод: Валентина Сергеева)
15. Джон Ле Карре: Шпион, выйди вон (Перевод: В. Прахт)


                                                                            

Читаем онлайн "Антология классического(шпионского) детектива-25. Компиляция.Книги 1-15". [Страница - 3]

он. — Сейчас, что ли?

— Как мне кажется, именно это он и имел в виду, говоря “как можно быстрее”, — ответила Одри.

Приемная министра была пуста. Все сотрудники давно разошлись по домам. Дверь красного дерева, толстая и надежная, была приоткрыта. Постучать и подождать, пока позовут? Или постучать и войти? Он выбрал какой-то промежуточный вариант.

— Да не стойте там, — послышался голос. — Заходите и закройте за собой дверь.

Он вошел внутрь.

На молодом энергичном министре оказался тесный темно-синий смокинг. Он стоял перед мраморным камином, в котором ярко-красная фольга имитировала горящие угли, и прижимал к уху мобильный телефон. В реальности он оказался таким же, как и в телевизоре: плотным, с бычьей шеей, короткими рыжими волосами и быстрыми, жадными глазками на лице типичного боксера.

За ним возвышался трехметровый портрет восемнадцатого века с изображением какого-то государственного чина в лосинах. Перенервничав, он невольно принялся сравнивать двух столь разных на первый взгляд господ. Хотя Квинн то и дело заявлял о своей близости к народу, в его повадках сквозил такой же высокомерный снобизм, что и у мужчины с портрета. Оба стояли, перенеся вес на одну ногу и отведя в сторону согнутое колено другой. Может, энергичный молодой министр тоже хочет развязать войну с гнусными лягушатниками? Или осадить глупых улюлюкающих мужланов, жаждущих крови? Но министр не сделал ни того, ни другого. Слегка улыбнувшись своему посетителю, он коротко бросил в трубку:

— Я тебе перезвоню, Брэд. — И, закончив звонок, энергично потряс его руку.

Захлопнув дверь, Квинн запер ее и повернулся к нему.

— Мне говорили, что вы один из самых опытных наших работников, — сказал он мягким голосом с тщательно выпестованным центральным диалектом, внимательно оглядев с ног до головы посетителя. — Хладнокровный, скрытный, неразговорчивый. Двадцать лет работали за границей. Были у вас свои взлеты и падения, как, впрочем, у любого из нас. Ну как, соответствует такое описание истине?

— Пожалуй, даже чересчур лестно, — ответил он озадаченно, пытаясь сообразить, кто же мог наговорить такого министру.

— Но сейчас вы привязаны к дому из-за пошатнувшегося здоровья супруги и фактически сидите без дела.

— Это только последние несколько лет, господин министр, — ответил он, возмутившись про себя этим его “сидите без дела”. — И, кстати сказать, в данный момент я вполне волен ехать, куда пожелаю, — добавил он.

— А чем конкретно вы сейчас занимаетесь, не напомните?

Он уже открыл было рот, чтобы выдать министру бесконечный перечень жизненно важных дел, которыми он занимался на службе, когда тот махнул рукой:

— Работали ли вы когда-нибудь непосредственно на разведку? — спросил он.

— В каком смысле “непосредственно”, господин министр?

— Ну, знаете. Тайные агенты, шпионаж. “Рыцари в плаще и со шпагой”.

— Нет, плащом и шпагой пользовался лишь как потребитель, — неловко пошутил он. — Изредка. И никогда не стремился изменить такое положение дел, если вы это хотели узнать, господин министр, — добавил он.

— Даже когда служили за границей?

— Увы, как правило, все зарубежные назначения предполагают должности экономической, коммерческой либо консультационной направленности, — перешел он на канцелярский, архаичный язык, как делал всегда в стрессовых ситуациях. — Разумеется, изредка приходилось сталкиваться и с отчетами под грифом “Секретно”. Но, спешу вас заверить, никаких сверхсекретных данных мне не встречалось. Вот, собственно, и все.

Но министра, похоже, недостаток оперативного опыта совершенно не расстроил, а напротив, даже воодушевил.

— Это делает вас надежным работником.

— Можно и так сказать, — скромно отозвался он.

— А борьбой с терроризмом не приходилось заниматься?

— Боюсь, нет.

— Но вам ведь это все не безразлично?

— Что именно, господин министр? — вежливо уточнил он.

— Процветание и благополучие нашей страны. Безопасность сограждан, в какой бы точке мира они ни находились. Важнейшие ценности, незыблемые даже в самые тяжелые времена. Наше культурное наследие.

— Ну, мне кажется, это само собой подразумевается, разве нет? — пробормотал он, чувствуя противный холодок где-то глубоко в животе.

А министр, ничуть не смущенный излишним пафосом собственных речей, продолжил:

— Значит, если бы я сказал, что вам --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Антология классического(шпионского) детектива-25. Компиляция.Книги 1-15» по жанру, серии, автору или названию: