Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Антология классического детектива-9. Компиляция. Книги 1-15


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1898, книга: Волшебник на пенсии (СИ)
автор: Вадим Степанов

Вадим Степанов Юмористическая фантастика «Волшебник на пенсии (СИ)» — это остроумный и увлекательный роман в жанре юмористической фантастики, написанный талантливым автором Вадимом Степановым. Книга повествует о приключениях бывшего могущественного волшебника на пенсии, который вынужден вернуться к своим магическим обязанностям. Главный герой, Арчибальд, завершил свою блестящую карьеру великого мага и отправился на заслуженный отдых. Однако его безмятежный покой оказывается недолгим,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Сирил Хейр , Ричард Остин Фримен , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Фергюс Хьюм - Антология классического детектива-9. Компиляция. Книги 1-15

Антология классического детектива-9. Компиляция. Книги 1-15
Книга - Антология классического детектива-9. Компиляция. Книги 1-15.  Сирил Хейр , Ричард Остин Фримен , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Фергюс Хьюм  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология классического детектива-9. Компиляция. Книги 1-15
Сирил Хейр , Ричард Остин Фримен , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Фергюс Хьюм

Жанр:

Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология классического детектива #9

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология классического детектива-9. Компиляция. Книги 1-15"

Настоящий том антологии содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежных авторов, малознакомых русскоязычному читателю! Надеемся, что включённые  в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними.  Приятного чтения!

Содержание:

1. Эдгар Уоллес: Король Бонгинды-Тайна яхты "Полианта"-7 замков усыпальницы-Мания старого Деррика
2. Эдгар Уоллес:  Руки вверх!-Долина приведений-Вождь террористов-Власть четырёх
3. Эдгар Уоллес:  Сильнее Скотленд–Ярда-Преступники сыщики-Синяя рука-Гостинница на берегу Темзы 
4. Эдгар Уоллес: Трефовый валет-Женщина дьявол-Неуловимый-Поток алмазов-Трефовый валет
5. Эдгар Уоллес: Мертвые глаза Лондона-Мелодия смерти-Жена бродяги-Люди в крови (Перевод: И. Громов, П. Строганов, Н. Граббе)
6. Ричард Остин Фримен: Алюминиевый кинжал (Перевод: О. Белозовская (редактор), Николай Баженов)
7. Ричард Остин Фримен: Око Озириса
8. Ричард Остин Фримен: Послание со дна моря (Перевод: Игорь Мокин)
9. Ричард Остин Фримен: Поющие кости. Тайны Д’Эрбле (Перевод: Н. Ломанова, Л Мордухович)
10. Сирил Хейр: Жилец  (Перевод: И. Мансуров )
11. Сирил Хейр: Смерть не азартный охотник (Перевод: В. Тирдатов)
12. Сирил Хейр: Самоубийство исключается (Перевод: И. Мансуров)
13. Фергюс Хьюм: Безмолвный дом (Перевод: Л. Соловьева)
14. Фергюс Хьюм: Зеленая мумия (Перевод: В. Дюбов)
15. Фергюс Хьюм: Коронованный череп (Перевод: Л. Соловьева)


                                                                                 

Читаем онлайн "Антология классического детектива-9. Компиляция. Книги 1-15" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

границы парка, недалеко от Лоншана, отделен железной оградой и садом от дороги. У меня чудесная комната с окнами в сад. Попроси у Франклина его фотографию. Вскоре уезжаю, поэтому прошу прекратить пока писать сюда и высылать книги. Деньги буду получать по–прежнему. О новом адресе немедленно извещу. Кланяйся маме и сообщи ваши планы. Справлялись ли обо мне снова из полиции?

Любящий тебя дядя, О. Треворс».

Доктор вернул девушке письмо.

— Довольно бессвязный документ, — сказал он. — Я вижу, письмо было опущено в Париже три месяца тому назад. Что такое «полливоги»? Поразительно, что у него остался в памяти ваш адрес…

— Такого адреса вообще нет, и у меня нет матери, — перебила его Гвенда.

Она встала и положила письмо на стол.

— «Полливоги» — это игра в шифрованную переписку, в которую я играла с ним, когда была маленькая. 2758 — это ключ. Вот это письмо.

Она подчеркнула некоторые слова карандашом.

— Второе, седьмое, пятое и восьмое слово составляют настоящее письмо. Первое слово — «я». Здесь написано:

«Я сижу арестованный около западной железной дороги. Попроси Франклина прекратить высылать деньги. Немедленно сообщи полиции».

Глава 3

Слежка

Эвершам, нахмурившись, посмотрел на письмо. В наступившей напряженной тишине слышался лишь мелодичный стук маленьких французских часов на камине.

— Поразительно! — сказал, наконец, Эвершам. — Что все это значит? Вы сообщили полиции?

Гвенда покачала головой.

— Я прежде всего пришла к вам, надеясь застать вас дома. Контора мистера Джойнера была заперта.

— Мистера Джойнера?

— Это американский адвокат с большой практикой в Лондоне, — объяснила Гвенда.

На секунду губы мистера Эвершама передернулись.

— Вы говорите, надеюсь, не о мистере Джойнере из «Трест Биллингс»? — спросил он и, поняв, что она говорит именно о нем, быстро добавил: — У меня есть бюро в «Трест Биллингс» на том же этаже, что и контора мистера Джойнера. Хотя я и не могу сказать, что мы с ним лично знакомы, для меня совершенно неожиданно открытие, что мистер Джойнер — известный американский адвокат. Конечно, это возможно, — поспешил добавить он, увидев озабоченное выражение ее лица. — «Трест Биллингс» полон деловыми людьми, которые всевозможными таинственными способами зарабатывают свой хлеб, и вполне возможно, что мистер Джойнер весьма занятой человек. — Он снова взял письмо. — Вы, конечно, покажете ему это письмо? Вы с ним знакомы?

Она отрицательно качнула головой.

— Его дядя — владелец «Глашатая», — сказала она. — Это он посоветовал мне обратиться к мистеру Джойнеру.

— Надеюсь, он преуспеет в этом деле, — сказал доктор, и в голосе его прозвучала сухая нотка, которую девушка не преминула заметить. — Могу я переписать письмо? — добавил он.

Гвенда кивнула.

Эвершам стал быстро писать на большом синем листе бумаги. Окончив, он с улыбкой передал девушке подлинник.

— Я и сам немного сыщик, — сказал он, — возможно, если поиски полиции будут безуспешны, я смогу помочь вам. Странно даже подумать, что где–то в Европе держат под замком человека… Очевидно, речь идет о Франции, судя по указанию на Западную железную дорогу и по тому, что письмо было опущено в Париже. Это совершенно опровергает мою первоначальную гипотезу.

Он прошел с ней до парадной двери и, несмотря на все протесты, настоял на том, чтобы проводить ее до отеля.

Харлей–стрит в это время обычно бывает почти пустынна. Не считая несколько случайных такси и автомобиля, с ярко горевшими передними фарами, стоявшего неподалеку от дома доктора, улица была пустынна… Доктор нанял такси.

Однако, не успела их машина тронуться, как автомобиль с яркими фарами тоже стал медленно двигаться. Фары теперь были притушены до обычной степени яркости. Несмотря на большую мощность мотора, автомобиль не пытался их обогнать.

Когда они поворачивали на Оксфорд–стрит, доктор обернулся и посмотрел через заднее стекло.

Заметив это, девушка быстро спросила:

— Они следуют за нами?

— Почему вы спрашиваете?

— Потому что с тех пор, как я сошла с парохода, у меня такое ощущение, что за мной следят. Может быть, это просто нервы, но я никак не могу отделаться от этого странного чувства…

Доктор Эвершам ничего не ответил. Он разделял ее подозрения.

Вскоре подозрения перешли в твердую уверенность. Автомобиль медленно и настойчиво их --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.