Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Антология классического детектива. Книги 1-14


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1876, книга: Зеленая молния
автор: Иван Басловяк

Таки читал я эту книженку "Зеленая молния" Басловяка. Ну, скажу вам, недурственная альтернативка. Понравилась заморочка с обменом разумами. Я бы, например, ни за что не захотел оказаться в теле Гитлера, даже чисто из любопытства. По сюжету историк попадает в прошлое и оказывается в теле фюрера. И тут понеслось: гениальный ученый, который не производит зверств, а разрабатывает зеленые технологии. Интересно было наблюдать за тем, как меняется мир под руководством "нового"...

Эмиль Габорио , Мэри Элизабет Брэддон , Ричард Остин Фримен , Дороти Ли Сэйерс , Фергюс Хьюм , Александр Николаевич Цеханович , Александр Андреевич Шкляревский , Поль д'Ивуа - Антология классического детектива. Книги 1-14

Антология классического детектива. Книги 1-14
Книга - Антология классического детектива. Книги 1-14.  Эмиль Габорио , Мэри Элизабет Брэддон , Ричард Остин Фримен , Дороти Ли Сэйерс , Фергюс Хьюм , Александр Николаевич Цеханович , Александр Андреевич Шкляревский , Поль д
Название:
Антология классического детектива. Книги 1-14
Эмиль Габорио , Мэри Элизабет Брэддон , Ричард Остин Фримен , Дороти Ли Сэйерс , Фергюс Хьюм , Александр Николаевич Цеханович , Александр Андреевич Шкляревский , Поль д'Ивуа

Жанр:

Классический детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология классического детектива

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология классического детектива. Книги 1-14"

Настоящий том содержит в себе произведения мастеров классического детектива. Книга является антологией этого детектива и включает в себя произведения только выдающихся мастеров. Приятного чтения!

Содержание:

1. Мэри Элизабет Брэддон: Тайна леди Одли (Перевод: Т. Кононова)

2. Александр Николаевич Цеханович: Русский Рокамболь

3. Поль д'Ивуа: Невидимый враг

4. Поль д'Ивуа: Аэроплан-призрак

5. Ричард Остин Фримен: Око Озириса (Перевод: Борис Акимов, Петр Моисеев)

6. Эмиль Габорио: Дело № 113 (Перевод: Ак. Михайлов)

7. Эмиль Габорио: Преступление в Орсивале (Перевод: Леонид Цывьян, Елена Баевская)

8. Эмиль Габорио: Рабы Парижа

9. Фергюс Хьюм: Коронованный череп (Перевод: Л. Соловьева)

10. Фергюс Хьюм: Тайна королевской монеты (Перевод: А. Таликова)

11. Фергюс Хьюм: Зеленая мумия (Перевод: В. Дюбов)

12. Дороти Ли Сэйерс: Кто ты? (Перевод: Людмила Володарская)

13. Дороти Ли Сэйерс: Пять отвлекающих маневров (Перевод: А Ванюшина)

14. Александр Андреевич Шкляревский: Что побудило к убийству? Рассказ судебного следователя. Секретное следствие

                                                                                     

Читаем онлайн "Антология классического детектива. Книги 1-14" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]

содроганием прогонял эту мысль. Ему приносила боль даже сама мысль о том, что такое хорошенькое и невинное создание может приравнивать себя к стоимости богатого дома или доброго старого титула. Нет, он надеялся на то, что ее жизнь скорее всего была полна тяжелого труда и зависимости, и так как она была очень молода (никто точно не знал ее возраст, но выглядела она немногим больше двадцати), вряд ли у нее могла быть какая-либо привязанность и что он — первый, кто домогается ее любви, мог бы нежным ухаживанием, внимательным участием, любовью, которая напомнит ей умершего отца, заботливой защитой, которая сделает его необходимым ей, завоевать ее юное сердце и добиться ее первой любви, помимо обещания ее руки. Без сомнения, это была очень романтическая мечта, но, несмотря на это, вполне осуществимая. Казалось, что Люси Грэхем нравятся ухаживания баронета. В ее поведении не было никакой хитрости, обычно применяемой женщиной, которая хочет увлечь богатого мужчину. Она так привыкла, что ею все восхищаются, что поведение сэра Майкла не удивляло ее. К тому же он так много лет был вдовцом, что уже вряд ли кто-нибудь ожидал, что он когда-нибудь женится снова. Наконец миссис Доусон заговорила об этом с гувернанткой. Супруга врача сидела в классной, занимаясь какой-то работой, в то время как Люси добавляла последние штрихи к акварелям, сделанным ее учениками.

— Вы знаете, моя дорогая мисс Грэхем, — начала миссис Доусон, — я полагаю, вам следует считать себя исключительно удачливой девушкой.

Гувернантка подняла голову и недоумевающе уставилась на свою хозяйку, отбросив назад пышные локоны. Это были самые изумительные волосы — мягкие и пушистые, обрамляющие ее лицо и создающие бледный ореол вокруг ее головы, когда солнечный свет падал на них.

— Что вы имеете в виду, моя дорогая миссис Доусон? — спросила она, окуная кисть из верблюжьего волоса в аквамарин на палитре и тщательно ее проверяя, прежде чем наложить легкий голубой штрих, который должен был оживить горизонт на рисунке ученика.

— Ну, я имею в виду, моя дорогая, что только от вас зависит — станете ли вы леди Одли и хозяйкой Одли-Корта.

Люси Грэхем уронила кисть на рисунок и покраснела до корней своих прекрасных волос, затем снова побледнела, такой бледной миссис Доусон ее никогда не видела.

— Моя дорогая, не волнуйтесь, — стала успокаивать ее жена врача. — Вы же знаете, что никто не просит вас выходить за сэра Майкла против вашего желания. Конечно, это была бы великолепная партия: у него солидный доход, и он один из самых щедрых мужчин. Ваше положение очень возвысилось бы, и вы смогли бы делать много добрых дел, но, как я говорила ранее, вы должны руководствоваться только своими чувствами. Но я должна вам все же сказать одну вещь — если ухаживания сэра Майкла вам неприятны, то едва ли достойно поощрять их.

— Его ухаживания, — поощрять его! — пробормотала Люси недоумевая. — Ради бога, миссис Доусон, не говорите так! Я и понятия не имела об этом. Мне никогда бы это и в голову не пришло.

Она облокотилась о чертежную доску и, закрыв лицо ладонями, несколько минут пребывала в глубокой задумчивости. Она носила узкую черную ленточку вокруг шеи, к которой был прикреплен то ли медальон, то ли крестик, или миниатюра; но чем бы ни был этот брелок, она всегда хранила его спрятанным под платьем. Раз или два во время этого состояния задумчивости она убирала одну из рук от лица и нервно теребила ленточку, сжимая ее нервным движением и передвигая ее пальцами.

— Я думаю, что некоторые люди рождены для несчастья, миссис Доусон, — произнесла она наконец. — Для меня было бы слишком большим счастьем стать леди Одли.

Она сказала это с такой горечью, что супруга врача взглянула на нее в удивлении.

— Вы — и неудачливы, моя дорогая! — воскликнула она. — Я полагаю, кому бы говорить так, но не вам — вам, такому прекрасному счастливому созданию, что всем доставляет удовольствие только смотреть на вас. Я решительно не знаю, что мы будем делать, если сэр Майкл украдет вас у нас.

После этого разговора они часто беседовали на эту тему, и Люси никогда не выказывала никаких чувств, когда обсуждали, как баронет восхищается ею. В семье врача все молчаливо пришли к выводу, что гувернантка склонна принять предложение сэра Майкла, если он его сделает; и действительно, простые Доусоны сочли бы это ни больше ни меньше как сумасшествием, если бы девчонка, у --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.