Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Избранные детективные романы. Компиляция.Книги 1-12


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2119, книга: Непал для братвы
автор: Сергей Николаевич Окунев

Блин, ну вот не думал, что когда-нибудь буду залипать на какой-то российской писанине! Но вот, взял в руки "Непал для братвы" Сергея Окунева и пропал на пару вечеров. Это не просто иронический детектив, это целый сборник лулзов! Короткие истории про братву и их похождения в Непале - это просто нечто. Стиль у автора шикарный, юмор своеобразный, но заходит на ура. Особенно порадовали стеб над криминальными авторитетами и их тараканами в головах. Несмотря на то, что это сатира, в...

Фергус Райт Хьюм - Избранные детективные романы. Компиляция.Книги 1-12

Избранные детективные романы. Компиляция.Книги 1-12
Книга - Избранные детективные романы. Компиляция.Книги 1-12.  Фергус Райт Хьюм  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранные детективные романы. Компиляция.Книги 1-12
Фергус Райт Хьюм

Жанр:

Классический детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранные детективные романы. Компиляция.Книги 1-12"

Писатель рубежа XIX-XX веков. Родился в Англии в 1859 году. В университете изучал юриспруденцию, но больше всего мечтал стать драматургом. В конце концов Хьюм решает написать детективный роман. Итогом стал роман «Тайна хэнсомского кэба» ("The Mystery of a Hansom Cab"), который разошелся тиражом вплоть до 750000 экземпляров. Роман был переведен на 11 языков. За 47 лет творчества Хьюм поставил уникальный рекорд:он опубликовал более 140 произведений детективного жанра.

                                                                     

Содержание:
1. Фергюс Хьюм: Безмолвный дом (Перевод: Л. Соловьева)
2. Фергюс Хьюм: Зеленая мумия (Перевод: В. Дюбов)
3. Фергюс Хьюм: Коронованный череп (Перевод: Л. Соловьева )
4. Фергюс Хьюм: Мадам Мидас (Перевод: Анна Овчинникова)
5. Фергюс Хьюм: Потайной ход (Перевод: Наталья Некрасова)
6. Фергюс Хьюм: Преступная королева (Перевод: Л. Соловьева)
7. Фергюс Хьюм: Тайна двухколесного экипажа (Перевод: Виталий Михалюк)
8. Фергюс Хьюм: Тайна королевской монеты (Перевод: А. Таликова)
9. Фергус  Хьюм: Тайна профессора Бранкеля
10. Фергюс Хьюм: Тайна цыганского фургона (Перевод: А. Тапикова )
11. Фергюс Хьюм: Тайна черного кэба (Перевод: А. Таликова)
12. Фергюс Хьюм: Цыганка из ломбарда (Перевод: Л. Соловьева)
                                                                    

Читаем онлайн "Избранные детективные романы. Компиляция.Книги 1-12" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

несчастного новую вспышку испуга.

– Зачем вы схватили меня? Куда тащите? – спросил он, сопротивляясь Люциану.

– Я отведу вас домой. Вы простудитесь, если останетесь здесь.

– Вы не один из них? – неожиданно спросил Бервин.

– Кого вы имеете в виду?

– Тех, кто хочет моей смерти.

В какое-то мгновение Дензил решил, что имеет дело с сумасшедшим, и поэтому заговорил примирительно, словно хотел втолковать что-то ребенку:

– Я ничего плохого вам не сделаю, господин Бервин, – мягко проговорил он. – Пойдемте домой.

– Домой!.. Дом!.. Нет у меня никакого дома!

Однако господину Бервину удалось подняться. Руки у него были холодные, словно прикосновения тумана. Люциан отлично знал, где находится дом номер тринадцать. Он наполовину повел, наполовину потащил своего спутника в сторону этого дома. Когда они оказались у двери, Бервин открыл ее при помощи ключа, и Дензил пожелал ему спокойной ночи, собираясь уйти.

– …И я советую вам сразу лечь спать, – закончил он, собираясь спуститься с крыльца.

– Постойте! Постойте! – закричал Бервин, схватив за руку молодого человека. – Я боюсь входить один… В доме так темно и холодно! Подождите, пока я не включу свет!

Казалось, нервы Бервина были полностью разрушены алкоголем. Он стоял на пороге, задыхаясь и дрожа, словно побитый пес. Люциану стало его жаль.

– Хорошо, я помогу вам, – согласился он и, чиркнув спичкой, шагнул во тьму вслед за своим соседом. В холле дома номер тринадцать было холодно, как на улице. А слабое мерцание спички скорее сгущало, чем рассеивало окружающую тьму. Дом теперь казался настоящей обителью призраков. Шаги Дензила и Бервина – пол зала не был застелен коврами – породили гулкое эхо, но как только они остановились, воцарилась мертвая тишина, которая казалась угрожающей. Мрачная репутация этого дома, густые тени и тишина пробудили у Люциана настоящий приступ суеверного страха. Что же говорить про нервного, возбужденного алкоголика, который постоянно жил в этом мрачном окружении!

Бервин открыл дверь с правой стороны холла и зажег красивую нефтяную лампу, стекло которой было поднято, явно в ожидании его возвращения. Эта лампа стояла на маленьком квадратном столике, застеленном белой тканью. Рядом с лампой стоял поднос с изысканным холодным ужином. Молодой адвокат мимоходом разглядел дорогие столовые приборы и несколько блюд на выбор, из напитков – шампанское и кларет. Очевидно, Бервин вел роскошную жизнь и потакал своему желудку.

Люциан повернулся, чтобы взглянуть на своего спутника в ярком свете, но Бервин отвернулся, словно теперь тяготился своего гостя, желая, чтобы тот побыстрее ушел. Сообразительный Дензил сразу все понял.

– Свет вы включили, так что я пойду, – объявил он. – Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, – коротко отрезал Бервин и, добавив еще один штрих к образу неучтивого грубияна, даже не подумал проводить гостя до двери.

На том и завершилась первая встреча адвоката Люциана Дензила со странным арендатором Безмолвного дома.

Глава II Тени на занавесках

Домовладелица Дензила была женщиной довольно необычной. Она имела склонность к полноте, но казалась чрезвычайно живой, вызывающе одеваясь в одежды ярких цветов. Несмотря на возраст, она все еще пыталась привлечь внимание мужчин.

В настоящее время мисс Джулия Гриб была девицей лет сорока, которая постоянно делала отчаянные, но безуспешные усилия подцепить какого-нибудь юнца. Она затягивала талию, красила волосы, пудрила лицо и носила платья белого цвета с синими поясами – одежды, более подходящие молодым девушкам. Издали она могла сойти за двадцатилетнюю. На расстоянии вытянутой руки мисс Гриб выглядела лет на тридцать. И только в одиночестве, в собственной комнате, она выглядела на свои годы. Никогда еще женщина не вела со Временем столь решительную борьбу, как делала это мисс Гриб.

Это была худшая и наиболее фривольная черта ее характера, поскольку в остальном, в повседневной жизни, она выглядела добросердечной, жизнерадостной и болтливой. В этом никто из живущих на Женевской площади не мог с ней сравниться. Она родилась в доме, где жила и по сей день. После смерти отца она помогала матери разбираться с непрерывным потоком квартирантов. Они приезжали и уезжали, женились и умирали. Но ни один из привлекательных молодых людей так и не отвел мисс Гриб к алтарю. А когда мать умерла, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.