Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Цианид на солнце


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1104, книга: Оскорбление [неоконченное]
автор: Роберт Ирвин Говард

"Оскорбление" Роберта Говарда - это неоконченное фэнтезийное повествование, действие которого происходит в суровом мире мечей и колдовства. Несмотря на незавершенность, этот рассказ представляет собой захватывающее путешествие в мир Хайбории, полный смертельной вражды и судьбоносных столкновений. Главный герой, Грюн, и его товарищи из клана Лопан - типичные ховардовские изгои. Они - грозные воины, отвергнутые своим племенем и изгнанные в суровую пустошь. Когда их путь пересекается с...

Кристианна Брэнд - Цианид на солнце

Цианид на солнце
Книга - Цианид на солнце.  Кристианна Брэнд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цианид на солнце
Кристианна Брэнд

Жанр:

Классический детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цианид на солнце"

В Скемптоне-он-си много достопримечательностей…

Читаем онлайн "Цианид на солнце". [Страница - 9]

значения кому.

И, конечно, нож, которым резать.

Все глаза устремлены на хлеб. Кто смотрит на нож?

Поскольку, если вы отрезаете хлеб ножом, покрытым ядом, — яд попадет на оба куска.

Но, конечно, если вы покроете ядом только одну сторону ножа, — это другое дело.

Вы держите нож в правой руке. Мажете ядом сторону лезвия, ближайшую к вам. Хлеб держите левой рукой, нож отрезает горбушку, на которой нет яда.

Но следующий кусок смазан ядом с ближайшей стороны лезвия.

К тому же нож после контакта с хлебом очищается, и теперь на нем нет и следа яда.

Все так блестяще, так надежно. За исключением того, что мисс Пратт оказалась левшой.

Таким образом, мисс Пратт взяла хлеб в правую руку, а нож — в левую, и отравленное лезвие оказалось рядом с горбушкой.

А миссис Кэмп потребовала горбушки, открыла свой улыбающийся розовый рот и погрузила белые зубы в белый хлеб, золотистое масло, бледно-зеленый салат и бледно-розовую ветчину со сверкающим жирком.

И спустя минуту, полную ужаса, длинная, мрачная сага о Скемптонских убийствах завершилась.


Перевод Н.Баженова


Опубликовано:

The Daily Sketch, Augustus 1958

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.