Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Боевик >> Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2366, книга: ВАЗ-2702
автор: журнал «Автолегенды СССР»

Журнал «Автолегенды СССР» Газеты и журналы Книга «ВАЗ-2702» — это издание из серии «Автолегенды СССР», посвященное одной из самых популярных в Советском Союзе коммерческих моделей — грузовому фургону марки ВАЗ. В журнале представлена подробная история создания и развития модели, описаны ее технические характеристики, модификации и варианты использования. * История создания и развития ВАЗ-2702 * Технические характеристики и конструкция * Модификации и варианты использования * Техническое...

Дэвид Моррелл , Конрад Граф - Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17

Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17
Книга - Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17.  Дэвид Моррелл , Конрад Граф  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17
Дэвид Моррелл , Конрад Граф

Жанр:

Боевик

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17"

Бывший солдат Джон Рэмбо воевал во Вьетнаме, и эта война проникла в его плоть и кровь. Он разучился жить без войны, и когда на его пути кто-то встает, он начинает убивать.Это жесткий и правдивый рассказ о том, как война калечит психику людей, как государственная система перемалывает человеческие жизни и выбрасывает отработанный материал на свалку.

Содержание:

"РЭМБО":

1. Дэвид Моррелл: Рэмбо. Первая кровь (Перевод: Л. Дымов)

2. Дэвид Моррелл: Рэмбо 2 (Перевод: Н. Иванова, В. Долгов, О. Деркач, М. Степанова, А. Пахотин, А. Себрант, Н. Калинина, Лев Дымов)

3. Дэвид Моррелл: Рэмбо 3 (Перевод: Н. Иванова, В. Долгов, О. Деркач, М. Степанова, А. Пахотин, А. Себрант, Н. Калинина, Лев Дымов )

4. Конрад Граф: Рэмбо на Сонг-Бо (Перевод: Ирина Митрофанова)

5. Конрад Граф: Рэмбо под солнцем Кевира (Перевод: Ирина Митрофанова)

6. Конрад Граф: Рэмбо под Южным Крестом (Перевод: Ирина Митрофанова)

Отдельные  боевики:

7. Дэвид Моррелл: Защитник (Перевод: М. Новыш)

8. Дэвид Моррелл: Крайние меры (Перевод: Г. Косов)

9. Дэвид Моррелл: Огненный завет (Братство пламени) (Перевод: А. Савинова)

10. Дэвид Моррелл: Пятая профессия

11. Дэвид Моррелл: Пятая профессия

12. Дэвид Моррелл: Смертный приговор (Перевод: А. Гришин)

13. Дэвид Моррелл: Торговец смертью (Перевод: А. Новиков)

14. Дэвид Моррелл: Тотем. Проклятый (Перевод: М. Лебедев)

15. Дэвид Моррелл: Человек без лица (Перевод: Сергей Страхов, Лия Лунькова)

16. Дэвид Моррелл: Шпион, который явился под Рождество (Перевод: Мария Десятова)

                                                     

Читаем онлайн "Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17". [Страница - 4]

остановился. Ну, думал он, что ж ты не приведешь себя в порядок?

Постригись и побрейся. Почисти одежду. Тогда тебя охотно будут сажать в машину. Все это так, возражал он себе, но бритва — одна из тех вещей, которые ограничивают свободу, а стрижка стоит денег, которые лучше потратить на питание. И вообще невозможно спать в лесу и выглядеть принцем. Но тогда зачем бродить вот так, зачем спать в лесу? На этой мысли круг замкнулся, возвращая его к войне. Думай о чем-нибудь другом, велел он себе. Почему бы не повернуться и не уйти прочь? Зачем возвращаться в этот город? Что в нем особенного? А вот зачем, я сам имею право решать, оставаться мне здесь или нет. Я никому не позволю решать за меня.

Этот полицейский оказался дружелюбней большинства из них. Разумнее. Может, не стоит задирать его? Сделать как он говорит и…

Нет, если кто-то улыбается, давая тебе мешок дерьма, это еще не значит, что ты должен этот мешок принять. Плевал я на его дружелюбность. Главное — это поступки.

Но ты выглядишь не очень-то мило, и от тебя можно ждать неприятностей. Он в чем-то прав.

И я тоже в чем-то прав. Со мной произошло одно и то же в пятнадцати городах. Этот последний. Больше не позволю себя толкать.

Но почему бы не объяснить ему все, не привести себя в порядок? Или ты жаждешь этих неприятностей? Надоела спокойная жизнь, а? Хочешь доказать ему, на что ты способен?

Я не обязан объясняться ни перед ним, ни перед кем-то. После того, через что я прошел, я имею право никому ничего не объяснять.

Тогда по крайней мере расскажи ему про свою медаль, про то чего она тебе стоила.

И снова его мысли вернулись к войне.

Глава 4

Тисл его ждал. Развернувшись и проехав мимо него, он увидел парня в зеркало. Тот стоял на месте, глядел вслед удаляющейся машине и, вроде бы, никуда не собирался уходить.

Боже мой, а ведь ты собираешься вернуться, вдруг понял Тисл и от неожиданности расхохотался. Ты искренне хочешь вернуться. И выражение у тебя на лице такое…

Вот Тисл и ждал. Улица, на которой стояла его полицейская машина, пересекала главную наподобие буквы «Т».

Где же парень?

Возможно, он не появится. Возможно, он ушел.

Нет, я видел, какое у него было лицо. Он придет.

— Тисл вызывает участок, — проговорил он в микрофон радиопередатчика. Есть какие-нибудь новости?

Как всегда, Шинглтон, дневной радист, отозвался сразу же, — его голос потрескивал в атмосферных разрядах.

— Нет, шеф. Ничего интересного.

— Ладно.

Я задержусь.

Этот парень раздражал Тисла — его еще и приходится ждать. Он зажег сигарету, огляделся по сторонам. Потом включил двигатель и выехал на главную улицу — посмотреть, где же парень, черт бы его побрал.

Парня нигде не было видно.

Конечно. Он взял и ушел, а такое лицо сделал специально, чтобы я подумал он вернется.

Тисл ехал по главной улице, уже уверенный в том, что парень где-то далеко отсюда, и когда тремя кварталами дальше, вдруг увидел его на левом тротуаре, прислонившегося к проволочной изгороди у ручья, то от удивления так резко нажал на педаль тормоза, что следовавшая за ним машина врезалась ему в задний бампер.

Человек, налетевший на него, от неожиданности прикрыл рот рукой. Тисл открыл свою дверцу и несколько секунд смотрел молча на провинившегося водителя, а потом направился к парню у изгороди.

— Каким образом ты попал в город?

— Волшебным образом.

— Садись в машину.

— Не думаю, что мне туда хочется.

— Тогда подумай еще раз.

Позади машины, которая смяла ему бампер, уже выстроилась очередь из других машин. Водитель стоял сейчас посреди дороги, рассматривал разбитую заднюю фару и качал головой. Открытая дверца Тисла перегораживала встречную дорожку, замедляя движение. Гудки звучали все раздраженнее, начала собираться толпа.

— Послушай, — сказал Тисл, — я пойду разберусь с этим делом, а когда закончу, чтоб ты сидел в машине.

Они смотрели друг на друга. Потом Тисл отошел к человеку, который стукнул его машину. Тот все еще качал головой, глядя на причиненный ущерб.

— Пожалуйста, удостоверение водителя, карточку страховки, документы на машину, — проговорил Тисл и закрыл дверцу своей машины.

— Но я не имел возможности остановиться.

— Вы ехали слишком близко.

— Но вы слишком резко затормозили.

— Это не имеет значения. По правилам всегда виновата задняя машина. Вы --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17» по жанру, серии, автору или названию:

Грань. Джеффри Дивер
- Грань

Жанр: Боевик

Год издания: 2014