Дэвид Моррелл , Конрад Граф - Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17
Название: | Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17 | |
Автор: | Дэвид Моррелл , Конрад Граф | |
Жанр: | Боевик | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17"
Бывший солдат Джон Рэмбо воевал во Вьетнаме, и эта война проникла в его плоть и кровь. Он разучился жить без войны, и когда на его пути кто-то встает, он начинает убивать.Это жесткий и правдивый рассказ о том, как война калечит психику людей, как государственная система перемалывает человеческие жизни и выбрасывает отработанный материал на свалку.
Содержание: "РЭМБО": 1. Дэвид Моррелл: Рэмбо. Первая кровь (Перевод: Л. Дымов) 2. Дэвид Моррелл: Рэмбо 2 (Перевод: Н. Иванова, В. Долгов, О. Деркач, М. Степанова, А. Пахотин, А. Себрант, Н. Калинина, Лев Дымов) 3. Дэвид Моррелл: Рэмбо 3 (Перевод: Н. Иванова, В. Долгов, О. Деркач, М. Степанова, А. Пахотин, А. Себрант, Н. Калинина, Лев Дымов ) 4. Конрад Граф: Рэмбо на Сонг-Бо (Перевод: Ирина Митрофанова) 5. Конрад Граф: Рэмбо под солнцем Кевира (Перевод: Ирина Митрофанова) 6. Конрад Граф: Рэмбо под Южным Крестом (Перевод: Ирина Митрофанова) Отдельные боевики: 7. Дэвид Моррелл: Защитник (Перевод: М. Новыш) 8. Дэвид Моррелл: Крайние меры (Перевод: Г. Косов) 9. Дэвид Моррелл: Огненный завет (Братство пламени) (Перевод: А. Савинова) 10. Дэвид Моррелл: Пятая профессия 11. Дэвид Моррелл: Пятая профессия 12. Дэвид Моррелл: Смертный приговор (Перевод: А. Гришин) 13. Дэвид Моррелл: Торговец смертью (Перевод: А. Новиков) 14. Дэвид Моррелл: Тотем. Проклятый (Перевод: М. Лебедев) 15. Дэвид Моррелл: Человек без лица (Перевод: Сергей Страхов, Лия Лунькова) 16. Дэвид Моррелл: Шпион, который явился под Рождество (Перевод: Мария Десятова)Читаем онлайн "Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17". [Страница - 4]
Постригись и побрейся. Почисти одежду. Тогда тебя охотно будут сажать в машину. Все это так, возражал он себе, но бритва — одна из тех вещей, которые ограничивают свободу, а стрижка стоит денег, которые лучше потратить на питание. И вообще невозможно спать в лесу и выглядеть принцем. Но тогда зачем бродить вот так, зачем спать в лесу? На этой мысли круг замкнулся, возвращая его к войне. Думай о чем-нибудь другом, велел он себе. Почему бы не повернуться и не уйти прочь? Зачем возвращаться в этот город? Что в нем особенного? А вот зачем, я сам имею право решать, оставаться мне здесь или нет. Я никому не позволю решать за меня.
Этот полицейский оказался дружелюбней большинства из них. Разумнее. Может, не стоит задирать его? Сделать как он говорит и…
Нет, если кто-то улыбается, давая тебе мешок дерьма, это еще не значит, что ты должен этот мешок принять. Плевал я на его дружелюбность. Главное — это поступки.
Но ты выглядишь не очень-то мило, и от тебя можно ждать неприятностей. Он в чем-то прав.
И я тоже в чем-то прав. Со мной произошло одно и то же в пятнадцати городах. Этот последний. Больше не позволю себя толкать.
Но почему бы не объяснить ему все, не привести себя в порядок? Или ты жаждешь этих неприятностей? Надоела спокойная жизнь, а? Хочешь доказать ему, на что ты способен?
Я не обязан объясняться ни перед ним, ни перед кем-то. После того, через что я прошел, я имею право никому ничего не объяснять.
Тогда по крайней мере расскажи ему про свою медаль, про то чего она тебе стоила.
И снова его мысли вернулись к войне.
Глава 4
Тисл его ждал. Развернувшись и проехав мимо него, он увидел парня в зеркало. Тот стоял на месте, глядел вслед удаляющейся машине и, вроде бы, никуда не собирался уходить.Боже мой, а ведь ты собираешься вернуться, вдруг понял Тисл и от неожиданности расхохотался. Ты искренне хочешь вернуться. И выражение у тебя на лице такое…
Вот Тисл и ждал. Улица, на которой стояла его полицейская машина, пересекала главную наподобие буквы «Т».
Где же парень?
Возможно, он не появится. Возможно, он ушел.
Нет, я видел, какое у него было лицо. Он придет.
— Тисл вызывает участок, — проговорил он в микрофон радиопередатчика. Есть какие-нибудь новости?
Как всегда, Шинглтон, дневной радист, отозвался сразу же, — его голос потрескивал в атмосферных разрядах.
— Нет, шеф. Ничего интересного.
— Ладно.
Я задержусь.
Этот парень раздражал Тисла — его еще и приходится ждать. Он зажег сигарету, огляделся по сторонам. Потом включил двигатель и выехал на главную улицу — посмотреть, где же парень, черт бы его побрал.
Парня нигде не было видно.
Конечно. Он взял и ушел, а такое лицо сделал специально, чтобы я подумал он вернется.
Тисл ехал по главной улице, уже уверенный в том, что парень где-то далеко отсюда, и когда тремя кварталами дальше, вдруг увидел его на левом тротуаре, прислонившегося к проволочной изгороди у ручья, то от удивления так резко нажал на педаль тормоза, что следовавшая за ним машина врезалась ему в задний бампер.
Человек, налетевший на него, от неожиданности прикрыл рот рукой. Тисл открыл свою дверцу и несколько секунд смотрел молча на провинившегося водителя, а потом направился к парню у изгороди.
— Каким образом ты попал в город?
— Волшебным образом.
— Садись в машину.
— Не думаю, что мне туда хочется.
— Тогда подумай еще раз.
Позади машины, которая смяла ему бампер, уже выстроилась очередь из других машин. Водитель стоял сейчас посреди дороги, рассматривал разбитую заднюю фару и качал головой. Открытая дверца Тисла перегораживала встречную дорожку, замедляя движение. Гудки звучали все раздраженнее, начала собираться толпа.
— Послушай, — сказал Тисл, — я пойду разберусь с этим делом, а когда закончу, чтоб ты сидел в машине.
Они смотрели друг на друга. Потом Тисл отошел к человеку, который стукнул его машину. Тот все еще качал головой, глядя на причиненный ущерб.
— Пожалуйста, удостоверение водителя, карточку страховки, документы на машину, — проговорил Тисл и закрыл дверцу своей машины.
— Но я не имел возможности остановиться.
— Вы ехали слишком близко.
— Но вы слишком резко затормозили.
— Это не имеет значения. По правилам всегда виновата задняя машина. Вы --">Книги схожие с «Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17» по жанру, серии, автору или названию:
Олег Юрьевич Рой, Екатерина Александровна Неволина - Цирк кошмаров Жанр: Боевик Год издания: 2013 |
Нил Стивенсон - Вирус «Reamde» Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2014 |
Джеффри Дивер - Грань Жанр: Боевик Год издания: 2014 |
Другие книги автора «Дэвид Моррелл»:
Дэвид Моррелл - Рэмбо 3 Жанр: Боевик Год издания: 1993 Серия: Рэмбо |
Александр Николаевич Громов, Майкл Суэнвик, Дэвид Моррелл и др. - «Если», 2003 № 04 Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2003 Серия: Журнал «Если» |
Нэнси Коллинз, Джойс Кэрол Оутс, Нил Гейман и др. - 999. Имя зверя Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 2000 Серия: 999 |